[Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi]

Nyt kun depressioni on varsinainen vitsi, haen muutaman
pullon olutta ja kaivan Wohltemperierte Klavier -kasetit esiin.
Järisyttävä suoritus Svjatoslav Richterin asteikolla: huone tulee
täyteen valoisia ääniä, kun pianon vasarat lyövät kieliin. Jalat
tulevat levottomiksi nukuttuaan koko talven, jättiläismäinen
jäävuori irtoaa Etelämantereesta. Kevätpäiväntasaus julistaa:
talvi on ohi! Puhelinsoittoni tavoittaa kiireisen ihmisen kesken
kokouksen. Kerron hänelle kirjasta, jossa aika annetaan
ihmisille takaisin. Luulen, että hän on iloinen. Se on kirja,
jota en oikein näe lukea. Ruuvaan lampun irti ja vaihdan tilalle
kirkkaamman. Hetken olen näkymätön mies, tuskin läsnä,
sydän tikittää miltei hertsin taajuudella. Olen illan tähti. Valitsin
showbisneksen, koska en ole mitään. Alan lukea, vaikka
aivoissani ei ole ketään kotona.

© beim Autoren
From: Poetic Licence
Helsinki: LIKI, 2001
Audio production: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

[Nun, da meine Depression ein purer Witz ist]

Nun, da meine Depression ein purer Witz ist, hole ich ein paar
Flaschen Bier und fahnde erfolgreich nach den Kassetten mit
dem „Wohltemperierten Klavier“. Eine beachtliche Leistung auf
der Swjatoslaw-Richter-Skala: Wenn die Hämmer des Klaviers die
Seiten treffen, füllt das Zimmer sich mit lichten Tönen. Die
Füße werden nervös nach dem ganzen langen Winterschlaf, ein
gigantischer Eisberg löst sich vom Subkontinent. Die Tag-und-
Nacht-Gleiche des Frühjahrs tut kund: der Winter ist um!  Mein
Anruf erreicht einen voll-beschäftigten Menschen mitten in einer
Sitzung. Ich erzähle ihm von einem Buch, in dem die Leute ihre
Zeit zurückbekommen. Ich glaube, er freut sich. Das ist ein
Buch, in dem ich kaum lesen kann. Ich drehe die Birne heraus und
setze eine stärkere ein. Für einen Moment bin ich ein
unsichtbarer Mann, kaum existent, das Herz nähert sich tickend
der  Hertz-Frequenz. Ich bin der Star des Abends. Ich wählte das
Showbusiness, weil ich ein Nichts bin. Beginne zu lesen, wenn
auch in meinem Gehirn niemand zuhaus ist.

Übertragen von Kathrin Schmidt
Copyright bei der Übersetzerin