Janko Ferk

german

[sanjal sem, da si umrl]

sanjal sem, da si umrl
da bila je prazna soba, srajca
obešalnik in krog mene vedno
več prostora, več tišine

stal sem pri odprtem oknu, gledal
ven, v temô, cele ure, čakal
da morda pokličeš, strah me je bilo
zaspati, strah spustiti veke

štel sem prste, gumbe, štel korake
buljil v noč, v drgetu šepetal sem
in preganjal vse podobe s tabo

sanjal sem, da sanje so umrle
da polziva v globino, sama
prazna, in da tebe več ne bo.

© Brane Mozetič
From: Pesmi za umrlimi sanjami
Ljubljana : Cankarjeva založba, 1995
Audio production: Študentska založba

[ich habe geträumt, du seist gestorben]

ich habe geträumt, du seist gestorben
dass das zimmer leer war, das hemd
der aufhänger und um mich immer
mehr raum, mehr stille

ich stand am offenen fenster, schaute
hinaus, in das dunkle, ganze stunden, wartete
dass du vielleicht anrufst, ich hatte angst
einzuschlafen, angst die lider fallen zu lassen

ich zählte die finger, knöpfe, zählte die schritte
starrte in die nacht, sprach zitternd
und verscheuchte alle bilder mit dir

ich habe geträumt, dass die träume gestorben seien
dass wir in die tiefe gleiten, allein
leer, und dass es dich nicht mehr geben wird.

Aus dem Slowenischen von Janko Ferk