[sognando sogna gli stessi]

sognando sogna gli stessi
movimenti degli occhi sotto i gusci –
le membrane e: morbido e: spostamenti
veloci, della fase, nella stanza  opaca che non è
sua e va lasciata
alle prime donne note che nemmeno
loro hanno casa – piuttosto già una loro
logoalgia,
un dolore al centro

© Marco Giovenale
From: criterio dei vetri
Salerno/Milano: Edizioni Oedipus, 2007
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin

[во сне ему снятся всё те же]

во сне ему снятся всё те же
движения глаз под шелухой —
оболочки и: мягкое и: быстрые
перемещения фазы, в непроницаемой комнате, которая не
его и нужно её оставить
известным примадоннам, у них тоже
нет дома — скорей уж
логоалгия,
боль в сердцевине

Перевела на русский язык Галина Заломкина
Воздух: Журнал поэзии, 2012, № 3-4.