Galina Zalomkina
russian
[sono entrati i ladri nella casa]
sono entrati i ladri nella casa
sulla strada o mare, hanno avvolto e svolto
ghiaia nella tovaglia, sfasciato le lunette.
questo non ripete del ritorno degli sporchi
dèi, padroni, o di loro segnaposto; nemmeno
della traccia cava, ombra, orma a specchio,
filo della torcia a grano luminescente.
passati troppi giorni pochi anni.
diversamente lei con l’autoscatto
si riprende accanto al vaso circolare
con le anguille blu cobalto al fondo
stampato, emulsione – solo in nero.
non è chiaro cosa prenda a dire.
ma che abbia ragione e che la tocchi
lo sguardo persuaso è vero
From: criterio dei vetri
Salerno/Milano: Edizioni Oedipus, 2007
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin
[воры забрались в дом]
воры забрались в дом
с улицы или с моря, завернули гальку
в скатерть, потом развернули, разломали арки окон.
нет, это не новое возвращение грязных
богов, хозяев, или их имён на настольных табличках; ни
даже полых следов, теней, зеркальных отпечатков,
узкого факела с отсветом на пшенице.
прошло слишком много дней мало лет.
совсем по-другому она автоспуском
снимает себя рядом с круглой вазой
с угрями синим кобальтом по низу
печатному, эмульсия — только чёрным.
не ясно о чём она заведёт речь
но права ли она и коснёшься ли ты
этот взгляд будет твёрдым и верным
Воздух: Журнал поэзии, 2012, № 3-4.