[Toen ik haar al lang niet meer verwachtte]

Toen ik haar al lang niet meer verwachtte
stond ze plots weer vóór me.
(Ik had wel heel de tijd naar haar verlangd.)
Ze glimlachte, alsof ze wist
dat ik haar niet zou afwijzen.
(Ik had de hele tijd naar haar verlangd.)
Ik nam haar in de armen en ik
drukte haar heel hard tegen me aan.
(Ik had zo lange tijd naar haar verlangd.)
Toen maakte ze zich los, ze lachte
me net uit en ik verstond het niet.
(Want ik had heel de tijd naar haar verlangd.)
Op weg naar hiertoe dacht ik, zei ze:
hij vergist zich vast in mijn bedoelingen –
hij heeft de hele tijd naar me verlangd!

© In de Knipscheer
From: In elkanders armen. Verzamelde gedichten
Haarlem: In de Knipscheer, 1990
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2007

[Although I’d long since stopped expecting her]

Although I’d long since stopped expecting her
she suddenly stood there before me.
(All that time she had still been what I desired.)
She smiled, as if she knew
I wouldn’t turn her down.
(All that time she’d been what I desired.)
I took her in my arms and
held her very tightly.
(For so long she was what I desired.)
Then she broke free, just laughed
at me – I failed to understand.
(As all that time she’d been what I desired.)
On my way here I thought, she said:
he’ll surely mistake my intentions
- all this time I’ve been what he desired!

Translated by Willem Groenewegen