CAPE COD SUNSET, 1934

És com si l’horitzó sobreeixís,
com si la natura marqués el pas
del dia a la nit detenint el temps,
com si esclatés una bomba d’hidrogen.

Sobrevé la posta del sol i el món
embogeix de perfums primaverals
que amaren l’aire i de colors roents
que s’escampen sobre els antropomòrfics
perfils del bosc agrest i les muntanyes.

Grans propietats rústiques que fan
olor de nou, camins de bona petja,
marrades angostes, albercoquers
en flor, carenes, terrenys de pastura,
torrenteres seques i bruguerars
es revesteixen de llustrosos nimbes
rics d’ocres, ambres, safrans i carmins
que a poc a poc es van esllenegant
en inconnexa disposició.
Segons com hi toca la llum, tremolen
de pura ingravidesa i harmonitzen
amb el blau més pujat de firmament.

© Viena
From: Edward Hopper
Barcelona: Viena, 2006
Audio production: institut ramon llull

CAPE COD SUNSET, 1934

Es coma se l’asuèlh asondèsse,
coma se la natura marquèsse lo pas
del jorn a la nuèch en tot arrestar lo temps,
coma s’esclatèsse una bomba a l’idrogèn.

Subreven lo trescòl e lo mond
ven fòl de perfums primaverals
qu’embauman l’aire e de colors rosents
que s’escampan suls antropomorfics
perfils del bòsc agrest e las montanhas.

Grandas proprietats agrícòlas
que senton a nòu, camins leugièrs,
bestorns estreches, albricotièrs
florits, carenas, pastencs,
torrents secs e brugals
revestisson de nimbes lusents
rics d’òcras, ambres, safrans e carmins
que pauc a cha pauc s’alongan
en incoerenta disposicion.
Segon coma i done la lutz, tremolan
de pura ingravitat e armonizan
amb lo blau mai cargat del firmament.

Translated into Occitan by Manel Zabala