HOTEL ROOM, 1931

A l'hotel hi ha una dona en roba interior
que consulta un horari de trens. Una hora més
i, amb un estat d'ànim abatut
i físicament cama-segada,
farà voltes en cercle per l'habitació
deixant una fragància afruitada en un aire
que desprèn pudor de resclosit.
Una setmana més i no hi haurà seqüeles
palpables. Un any més i entomarà carícies.
Quatre anys més i no hi haurà amanyacs.
Deu anys més i la relació
joventut-vellesa farà figa.
Vint anys més i s'enganxarà a l'"ètica"
expansiva del desmenjament
i d'El triomf de la voluntat.
D'aquí a cent anys no hi haurà ningú
que recordi res d'ella.
En dos segles no hi haurà casquets
polars. Transcorreguts
cinc mil milions d'anys,
no quedarà ni el sol.

© Viena
From: Edward Hopper
Barcelona: Viena, 2006
Audio production: institut ramon llull

HOTEL ROOM

At the hotel a woman in her underwear
pores over a train timetable. An hour later,
in low spirits and bone-tired,
she’ll start to pace around the room
leaving a fruity frangance in the air
that reeks of mustiness.
A week later there’ll be no
tangible results. A year later
she’ll be the object of caresses.
Another four and no lullabies.
Another ten and the delicate balance
between youth and age will be gone.
Another twenty and she’ll cling
to an expansive ethics of listlessness
and Triumph of the Will.
Another century and nobody’s
going to remember a thing about her.
In two centuries there’ll be
no polar ice caps. When five
billion years go by,
there won’t even be a sun.

Translated into English by Lawrence Venuti
Edward Hopper, Graywolf Press, 2009