ROOMS FOR TOURISTS, 1945

Quan vas entrar en la meva vida, entrares
no pas silenciosament, sinó
com en aquells imprevistos que et treuen
del conformisme. Tou, sense saber
com resistir-m’hi, vas desfer els grumolls
del meu aguant, esdevingueres l’únic
desideràtum i te’m vas ficar
a dins.
Després passàrem per diversos
avatars i una selva de troballes,
i et vas fer gran. Vas créixer, de manera
exponencial, fins a omplir l’espai
que em fixa i estendre’t pertot arreu.
Tota actuació humana resulta
dubtosa en la seva imperfecció.
Podria enumerar una llarga llista
de motius que em mogueren a un descens
en picat, però aquí ens teniu, tots dos,
aquesta nit sufocant i ociosa
i sota un cel emmantellat d’estrelles,
amb el nostre deambular distès.
La llum dels fanals i els aparadors
ens cau cal•ligrafiada al damunt
com un espargiment d’hemoglobina.
Els noctàmbuls no es tomben a seguir-nos,
ni els perdularis, ni els cotxes patrulla.
Són moments en què sembla immarcescible
la joventut i aquesta es converteix
en el gran factor de prosperitat.

© Viena
From: Edward Hopper
Barcelona: Viena, 2006
Audio production: institut ramon llull

ROOM FOR TOURIST, 1945

Quando entrasti nella mia vita, v'entrasti
non già silenziosamente, ma
come in quegli imprevisti che ti muovono
dal conformismo. Lieve, ignorando
come resistervi, disfacesti i grumi
della mia tenacia, divenisti il solo
desideratum e penetrasti
dentro.
Passammo poi attraverso molti
avatàr e una selva di scoperte,
e divenisti grande. Crescesti, in modo
esponenziale, sin a colmare lo spazio
che m'inchioda ed estenderti in ogni dove.
Tutto l'umano agire risulta
dubbio nella sua imperfezione.
Potrei enumerare una lunga lista
di motivi che mi fecero colare
a picco, ma siamo ancora qui, entrambi,
questa notte soffocante e oziosa
e sotto un cielo ammantato di stelle,
col nostro deambular disteso.
La luce dei fanali e le vetrine
ci cade calligrafata addosso
come uno spargimento di emoglobina.
I nottambuli non ci vengono dietro,
né i perditempo, né le autopattuglie.
Son momenti in cui par immarcescibile
la gioventù e questa si converte
nel gran fattore di prosperità.

Traduzione: Emanuela Forgetta