[Ik heb je niet begraven vader]

Ik heb je niet begraven vader,
ik sleep je jaren op mijn rug.

Toen je stierf, vluchtte ik weg in het ritueel
van de in leven houdende herinnering.
Ik dacht: zolang er bloed is
op de keukenvloer
is leven mogelijk.

En toen de kist er was en heerlijk geurde
naar zwart en smart en veel familieleden
wist ik ze leeg of vol met stenen.
Want jij was weg,
je hield ons allen voor de gek.

En later verzon ik allerlei verhalen.
Jij was ontvoerd, beroofd van al je zinnen...
Maar eens zou je verschijnen,
mij eindelijk bevrijden, want

ik heb je niet begraven vader.
Ik sleep je jaren op mijn rug.

© Yang Poëzie Reeks
From: Vader
Gent: Yang Poëzie Reeks, 1984
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2012.

[I haven't buried you father]

I haven't buried you father,
I've carried you on my back for years.

When you died, I fled into the ritual
of life-preserving memory.
I thought: as long as there's blood
on the kitchen floor,
life is possible.

And when the casket was there smelling wonderful,
like blackness and sorrow and many relatives,
I knew it was empty or full of stones.
For you were gone,
you were pulling all our legs.

And later I invented all kinds of stories.
You were abducted, robbed of all your senses...
But one day you will appear
finally to set me free, since

I haven't buried you father
I've carried you on my back for years.

Translated by Kendall Dunkelberg

From: The Literary Review, vol. 40, no. 3, 1997.