RIDEFINIZIONE (3) [hanno parlato a voce bassa...]

hanno parlato a voce bassa    seduti a uno dei tavoli scandendo le parole dietro rughe spesse         per te è diverso ha detto lei io ho paura del male che ti fanno e cosa succede se resto sola poi si alzano si prendono per mano vanno via

poco piú in là un bambino scrive sull’aria con un dito

in mezzo c’è mio padre visto dall’alto       perde i capelli mi vorrebbe vicino per sempre è un corpo molto piú grande del mio           è come se loro sentissero cosa sento (fu trovato in una cantina appena nato le diceva qualcosa all’orecchio che non capiva)        piú tardi lo scambio di pelle e gomma fu all’insaputa di tutti nel momento in cui avveniva

cosa sono è la mia altezza a piedi nudi al livello del mare    avrei voluto dirlo a entrambi prima di partire dietro i palazzi       sotto la calotta                  varcando lo sportello

© Alessandro De Francesco und La Camera Verde
From: RIDEFINIZIONE
La Camera Verde, 2011
Audio production: Alessandro De Francesco

HERDEFINITIE (3) [ze spraken met lage stem...]

ze spraken met lage stem   zittend aan een van de tafels   de woorden articulerend achter dikke rimpels voor jou is ‘t anders ze zei ik ben bang voor de pijn die ze jou aandoen en wat er gebeurt als ik alleen blijf daarna staan ze op ze nemen elkaars hand gaan weg

wat verderop schrijft een kind met een vinger op de lucht

in het midden is er mijn vader gezien van bovenaf   hij verliest z’n haar hij zou me graag voor altijd dichtbij willen hebben hij is een lichaam veel groter dan het mijne    ‘t is alsof zij zouden voelen wat ik voel (‘t was gevonden in een kelder pasgeboren zei ‘t iets in haar oor wat ze niet begreep)         wat later de verwisseling van huid en rubber zonder dat iemand het wist toen ‘t gebeurde

wat ik ben is mijn hoogte blootsvoets op zeeniveau    ik zou hun beiden graag willen zeggen voor vertek achter de woningen      onder de kap        het luik passerend

Vertaling: Vincent W.J. van Gerven Oei en Oei Swan Ien