Igor Isakovski

macedonian

Das Eigentum

Da bin ich noch: mein Land geht in den Westen.
KRIEG DEN HÜTTEN FRIEDE DEN PALÄSTEN.
Ich selber habe ihm den Tritt versetzt.
Es wirft sich weg und seine magre Zierde.
Dem Winter folgt der Sommer der Begierde.
Und ich kann bleiben wo der Pfeffer wächst.
Und unverständlich wird mein ganzer Text
Was ich niemals besaß wird mir entrissen.
Was ich nicht lebte, werd ich ewig missen.
Die Hoffnung lag im Weg wie eine Falle.
Mein Eigentum, jetzt habt ihrs auf der Kralle.
Wann sag ich wieder mein und meine alle.

© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1996
From: Lustgarten, Preußen. Ausgewählte Gedichte
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1996
ISBN: 3-518-39624-2
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Bossa Nova

Нека летото трепери пред вратата

Не отворај му нека пукне од желба

Ние ќе се смееме голи и црни

Ќе ги пробуваме госпоѓините фустани

Ќе танцуваме цел ден, девојче

Крај стариот грамофон

Мрзеливо како мачки

На прсти на петици свртување

Твоите раце се во воздух

Моите раце се на половината

Нè довикуваат морнарите под прозорецот

Тие ги знаат нашите имиња

Ти си Мармалад од Слива

Јас од Горчлив Портокал.

Превод: Игор Исаковски / Igor Isakovski