Valzhyna Mort

belarusian

That Map of Bone and Opened Valves

That was the morning strange helicopters circled.
That was the morning we damned only the earth.
We saw a soldier aim and the deaf boy Petya took iron and fire in his mouth.
His father
watched his face on the asphalt, that map of bone and opened valves.
Our puppets in snow broadcasted news
from balconies.
It was the air. Something in the air wanted us too much.
The earth was still.
The tower guards ate cucumber sandwiches.
On the second day
soldiers examined ears of bartenders, of accountants, of soldiers.
They tore Pasha’s wife from her bed like a door off a bus.
You wouldn’t know the wicked things a silence does to soldiers.
On the fifth day
we damned only the earth,
and I no longer had words to complain
my God and I saw nothing in the sky and stared up
and clearly I did not know why I was alive.
We entered the city that used to be ours
past the theaters and gardens and wooden staircases and wrought iron gates
Be courageous, we said, but no one
was courageous as a sound we
did not hear lifted the gulls off the water.

© Ilya Kaminsky
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Мапа касцей і разадраных вен

Я бачыў, як сяржант прыцэльваецца і глухі хлопчык атрымлівае свінец і агонь у рот —
твар на асфальце,
гэтая мапа касцей і разадраных вен.
Гэта паветра. Нешта ў паветры страшна жадае нас.
Зямля спынілася.
На вежы ахоўнікі жуюць канапкі з агурком.
У гэты першы дзень
салдаты абследуюць вушы афіцыянтаў, бухгалтараў, салдат —
салдатам нядобра ад цішыні.
Яны зрываюць Генаву жонку з ложка, быццам дзверы з аўтобуса.
сузірай гэты момант
— момант у сутаргах —
Цела хлопчыка на асфальце выглядае як цела хлопчыка. Сяржант скрыгоча на мове сяржантаў.
На чацвёрты дзень
я праводжу рукою па сценах, слухаю пульс дамоў,
моўчкі гляджу ў неба і не ведаю, чаму я жывы.
На дыбачках па гэтым горадзе
мая жонка і я
ходзім паміж тэатраў і садоў і жалезных брамаў —
Будзь смелы, мы кажам, але ніхто
не смялее, калі гук, які мы не чуем,
падкідвае птушак над вадою.

Пераклала з ангельскай Вальжына Морт
И. Камінскі. З кнігі «Рэспубліка глухіх» // «ПрайдзіСвет: Часопіс перакладной літаратуры», 2018.