***[Kohe nüüd]

Kohe nüüd, kohe nüüd tahaks muutuda
hoopis teistsuguseks. Kas saab? Ei tea. Ma
kuulen tuisu ulgumist, üks rong raputab asju
laua peal, siis on möödas. Kas nüüd

ma muutusin? Ei. Vist mitte. Teen
akna lahti, lund sajab sisse, see on
muutus, joon klaasi apelsinimahla
greipfruudi seemnete ekstraktiga

ja lähen näost lapiliseks, punaselaiguliseks.
Kas see oli muutus? Vaatan peeglisse,
tõepoolest, nüüd olen täitsa teist nägu.
Teine inimene. Ma ei taha selline olla.

Tahaks muutuda. Kohe, kohe nüüd, nüüd kohe
muutuda hoopis teistsuguseks. Tuisk jääb
vakka. Ühtki autot ei sõida. Kas ma
muutusin? Ei tea. Vist mitte eriti.

© Hasso Krull
From: Neli korda neli
Eesti Keele SIhtasutus, 2009
ISBN: 9789985792568
Audio production: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[Gleich jetzt]

Gleich jetzt, gleich jetzt will ich mich verwandeln
in einen ganz andern. Geht das? Weiß nicht. Ich
höre den Schneesturm heulen, ein Zug rüttelt an den Sachen
auf dem Tisch, dann ist er weg. Bin ich jetzt

verwandelt? Nein. Wohl nicht. Ich mache
das Fenster auf, es schneit herein, das ist
eine Wandlung, ich trinke ein Glas Orangensaft
mit Grapefruitkernextrakt

und werde im Gesicht fleckig, rotfleckig.
Ist das die Verwandlung? Ich schaue in den Spiegel,
wahrhaftig, jetzt sehe ich ganz anders aus.
Ein anderer Mensch. So einer will ich nicht sein.

Ich will mich verwandeln. Gleich, gleich jetzt, jetzt gleich
ein ganz andrer sein. Der Schneesturm
legt sich. Kein Auto fährt. Ob ich
mich verwandelt habe? Weiß nicht. Wohl kaum.

Aus dem Estnischen von Gisbert Jänicke und Irja Grönholm