Eiland

Er staat een vrouw
voor het raam.
Ze kijkt naar buiten.
Ze kijkt
wie er is.

De boot naar een ander land? -
vaart niet meer. Een eiland nog,
vereenzaamd. Ze eet niet meer. Drinkt
niet. Slaapt in een witte nachtpon.

Op een platform onder Majakovski's gezicht
– dat spijkerbroeken aanprijst, a bit too baggy –
wachten, alsof we denken. Aan een huis.

Met voor het raam
een vrouw.
Haar gezicht bleek
tussen het ongekamde haar.

Dank je zeggen, verdomme, en please
en elk verzoek vriendelijk, vriendelijk.

Ik heb aangebeld, op de deur gebonsd
een aantal maal haar naam geroepen.

Dan staat er voor het raam een
vrouw.
Het is mijn moeder.

Ze zegt: ik ben jouw moeder.
Denk niet na, alle schepen die zijn verbrand.

© Erik Lindner
From: Tramontane
Perdu, 1996
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

Insel

Da steht eine Frau
vor dem Fenster.
Sie schaut hinaus.
Sie schaut
wer da ist.

Ein Schiff in ein anderes Land? –
fährt nicht mehr. Eine Insel nur noch.
Vereinsamt. Sie isst nicht mehr. Trinkt
nicht. Schläft in einem weißen Nachthemd-

Auf einem Bahnsteig unter Majakowskis Gesicht
- das für Jeans wirbt, a bit too baggy –
warten, als dächten wir. An ein Haus.

Und vor dem Fenster
eine Frau.
Das Gesicht blass
zwischen ihren ungekämmten Haaren.

Danke sagen, verdammt, und please
und jede Bitte freundlich, freundlich.

Ich hab geklingelt, an die Tür gehämmert
ein paar Mal ihren Namen gerufen.

Dann steht vor dem Fenster eine
Frau.
Es ist meine Mutter.

Sie sagt: ich bin deine Mutter.
Denk nicht nach, die Schiffe die sind alle verbrannt.

Ins Deutsche von Rosemarie Still
Aus Nach Akedia, Matthes & Seitz, Berlin, 2013