Hu Xudong

chinese

Lea Schneider

german

终身卧底

不止我一个人怀疑
你是来自另一个星球的神秘生物
你的左耳里有一把外太空的小提琴
能够在嘈杂的地铁里
演奏出一团安静的星云
你的视网膜上有奇怪的科技
总能在大街上发现一两张
穿过大气层陨落下来的小广告
甚至连你身上那些沉睡的脂肪
都美得极其可疑
它们是你藏在皮肤下的翅膀
我总担心有一天你会
挥动着缀满薯片的大翅膀飞回外星
留下我孤独地破译
你写在一滴雨、一片雪里的宇宙日记
好在今天早上你在厨房做饭的时候
我偷偷地拉开了后脑勺的诗歌天线
截获了一段你那个星球的电波
一个很有爱的异次元声音
正向我们家阳台五米远处
一颗老槐树上的啄木鸟下达指令:
让她在他身边作终身卧底
千万不要试图把她唤醒

© Hu Xudong
Audio production: DJS Art Foundation

Undercover für immer

Ich bin bei weitem nicht der Einzige, der vermutet
dass du die seltsame Lebensform eines fremden Planeten bist
In deinem linken Ohr steckt eine Weltraumgeige
die selbst in brechend vollen Straßenbahnen
eine komplette Formation an stillen Sternhaufen spielt
Auf deiner Netzhaut befindet sich ein dubioser Apparat
der in der Lage ist, jederzeit die eine oder andere,
aus der Atmosphäre gefallene Kleinanzeige auf der Straße zu finden
Selbst die schlafenden Fettgewebe in deinem Körper
sind Verdacht erweckend schön
Es sind Flügel, die du unter der Haut versteckst
Ständig befürchte ich, du könntest
die dekorativen Kartoffelchips darauf zur Seite wischen
und zurück zu deinem Planeten fliegen
Du könntest mich hier allein lassen, aufgeschmissen,
ohne den Code für dein kosmisches Tagebuch,
das du auf Regentropfen und Schneeflocken schreibst
Glücklicherweise konnte ich heute morgen
als du gerade in der Küche warst
heimlich eine lyriksensitive Antenne an der Rückseite meines Kopfs                                                                                                                           ausfahren
und damit ein paar Frequenzen von deinem Planeten abfangen
Eine ziemlich knuffige Stimme aus einer anderen Dimension
sendete gerade an den fünf Meter von unserem Balkon entfernt
auf einem Honigbaum sitzenden Specht die folgende Anweisung:
Lass sie an seiner Seite, undercover für immer
Weck sie um Himmels willen nicht auf

© Aus dem Chinesischen übersetzt von Lea Schneider