Muybridge

am Anfang war das Pferd
es riss die gespannten Schnüre
und jede hundertstel Sekunde brach den Einfall
zur gefrorenen Bewegung
die es aufzutauen galt
das schwarze sichtverdeckende Tuch
um die Augen gelegt

es müssen seltsame Geschöpfe gewesen sein
die sich über Farben so sehr
freuten es müssen pompöse
Tage gewesen sein
voll Spielereien
bunter Trikots und Anfeuerungen
im Licht, mitunter
abgeblendet
Stille breitet sich aus
Loch Loch Loch
dumpfes Klatschen

im Panorama
stehen 36 Ansichten
jede von ihnen ein Pionier
der Menschheit ein Tier
der Wächter geht
und ruft:
„es wird jetzt geschossen –
drehen Sie sich
eine letzte Minute lang herum“
dann reißt der Film

© Kookbooks, 2012
From: Im Licht der Prophezeiungen. Gedichte
Berlin: Kookbooks, 2012
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Muybridge

в начале была лошадь
она рвала натянутые нити
и сотые секунд ломали луч
сковав движение
чтобы его освободить
непроницаемо для света полотно
лежало на глазах

должно быть это были странные творения
которые так сильно радовались
цветам должно быть это
были великолепные дни
полные игр
пестрых трико и рева трибун
в свете, порой
приглушенном
простирается тишина
дыра дыра дыра
глухо шлепается

в панораме
36 видов
каждый из них пионер
человечества зверь
охранник идет
и говорит:
«сейчас хлопнет –
повернитесь-ка
на минуту»
тут обрывается пленка

Переводчики: Евгения Туманова