EL PUMA

Cuando fui a sentarme al bosque
y me salió el puma, ¿me come?
¿Se me acurruca? ¿Sabe
del amor y de la maravilla
que disipan el miedo en esta mente
detrás de estos ojos que lo ven?
Oigo dos huesos de mi pierna crujir
como tubo de ensayo roto
en laboratorio de escuela
y su ronroneo, su belleza feroz
bajo mi mano anegada de pelaje
ocre dorado.

© Tomás Cohen
From: Un árbol de luz íntima
Chile: Ediciones Bastante, 2019
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Пума

Однажды я гулял в лесу.
Присел. Вдруг пума появилась.
Набросится или свернётся
калачиком у ног моих?
Что она знает
о чудесах любви? Они
прогонят страх, что в разуме гнездится,
который глаз с неё не сводит.
Я слышу хруст костей моей ноги,
как будто в школе на уроке химии
колба взорвалась (или вандал
расколошматил трубку
люминесцентную).
Урчание и под моей рукой
вся ярь прекрасная шерстистого прилива
охры золотистой.

Перевёл с испанского Сергей Батонов
Томас Коуэн. Стихотворения // «Плавучий мост», 2018, № 2.