Halb Taube Halb Pfau 1

Nimm meinen Schädel in die Hand je eine Schläfe & justier meinen Schlaf Richtung Süden wo die Pole längst schmelzen an den Kappen schon Schollen und das Land längs meiner weißen Angst heißt Antarktika (heiß wa?) und du hängst mir unter der Kopfhaut zu den Sohlen raus bis zu den Antipoden wo zu meinen Füßen liegt mein Schädel und sonnt sich in seiner geographischen Breite 90° 0´ 0´´ S. Steck mir ein Senklot südlich ins Hirn nimm den Klotz in die Hand wie ein bauchiges Glas schwenk aus lass tropfen schenk reines Eis nach den Schmelz bringen wir schon ins Lot noch mit der Rotation der Achsen. Kalt hier? Lass schlafen.

© 2016 by Secession Verlag für Literatur, Zürich
From: Halb Taube halb Pfau
Zürich: Secession Verlag für Literatur, 2016
Audio production: Maren Kames, 2016

[Toma mi cráneo]

Toma mi cráneo una sien en cada mano y ajusta mi sueño rumbo al sur donde los polos se derriten desde hace mucho en los gorros ya témpanos y la tierra a lo largo de mi albo miedo se llama Antártica (ardiente, ¿no?) y te me cuelgas bajo el cuero cabelludo hasta las suelas donde a mis pies reposa mi cráneo y se asolea en su amplitud geográfica 90º 0’ 0’’ S. Mete un estrato geológico al sur de mi cerebro toma el mazo en la mano como un vaso abombado sacúdete gotea sirve hielo puro el esmalte dental lo ponemos en la plomada con la rotación de los ejes todavía. ¿Que aquí hace frío? Déjanos dormir.

Traducción de Daniel Bencomo