Nora Iuga

romanian

Teresa Swiatkiewicz

portuguese

Fetiţa cu o mie de riduri [51]


51.

cîteodată mi se întîmplă minuni, atunci mă trezeşte din somn şi mă pune să-1 spăl pe cap. dar părul lui e sus, sus pe lampă şi nu-1 ajung. Dumnezeule, melcul se apără de mine, intră la fel de încet înapoi în cochilia lui. alteori se descheie la piept şi-şi pune pielea pe speteaza fotoliului meu. dacă mă mişc începe să transpire şi miroase, fug la baie. în oglindă văd coastele lui cum se desfac şi dau frunze. vorbesc despre limbile alea care vin din capetele opuse ale drumului şi cînd se ciocnesc se sparg şi sîngele lor e alb ca un lapte, şi abia atunci ne auzim ca şi cînd am bea din acelaşi pahar.

© Editura Polirom
From: Fetiţa cu o mie de riduri. Poem-roman
Bucureşti: Cartea Românească, 2007-09-11 15:54:21
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin 2006

Ausência

Pouco faltou
para que a minha mãe casasse
com o senhor Zbigniew B. de Zduńska Wola.
E se tivessem uma filha – não seria eu.
Talvez tivesse uma memória melhor do que a minha
para nomes, caras e canções, ouvidas uma só vez.
Reconhecesse sem errar os pássaros.
Com excelentes notas a Físico-Química
e piores a Polaco,
mas que às escondidas escrevesse poemas
logo muito melhores do que os meus.

Pouco faltou
para que o meu pai casasse por essa altura
com a menina Jadwiga R. de Zakopane.
E se tivessem uma filha – não seria eu.
Talvez fosse mais teimosa na aposta em si.
Não tivesse medo de saltar para águas fundas.
Propensa a ceder a emoções coletivas.
Vista em vários lugares ao mesmo tempo,
poucas vezes debruçada sobre um livro, muitas vezes
nas traseiras a jogar à bola com os rapazes.

Até seria possível que se encontrassem
na mesma escola e na mesma turma.
Mas não seriam parceiras,
nem sequer aparentadas  
e na fotografia de grupo
estariam longe uma da outra.

Meninas, posem aqui deste lado!
- exclamaria o fotógrafo.
 - As mais baixas à frente e as mais altas atrás.
E façam o favor de sorrir quando eu der o sinal.
Mas antes, contem lá
se estão todas presentes. 

- Sim, senhor, estamos todas.

Tradução de Teresa Fernandes Swiatkiewicz
Com a colaboração do Leitorado do Camões, I.P. em Varsóvia