[¿OLVIDARÉ ESE PALITO]

¿OLVIDARÉ ESE PALITO perfecto
del porte de dos falanges
de mi dedo meñique
que hundí por dos segundos
con mi dedo índice
en la duna cuyos poros tuve
a pestañas de mis ojos,
cuya arena me llevé
en la oreja y el bolsillo?
Blandía con el viento.

Su porte, hoy a flote
tras años sumergido es sueño
perdiéndose en conversa, señal
de humo en el viento, poema.
Lo olvidé, sin perderlo. Perfecto.
Y la arena de esa duna
la guardo en una bolsa dentro de un cajón
junto a este manuscrito, junto a quien sea
me lleve en la oreja.

© Tomás Cohen
From: Un árbol de luz íntima
Chile: Ediciones Bastante, 2019
Audio production: Haus für Poesie, 2019

[Как забыть совершенную]

Как забыть совершенную жёрдочку
длиной в две фаланги
моего мизинца,
которую на пару секунд погрузил
указательным пальцем в дюну,
чьи крупинки попали ко мне в ресницы,
чью песчаную плоть я унёс
в ушах и кармане?
На ветру трепетала.

На плаву её держат,
из пучины лет вынырнувшую, —
мечта, в разговорах теряющаяся,
стихотворение, дыма след на ветру.
Я позабыл её, но не утратил. Само совершенство.
И песок этой дюны,
что над сердцем карман мой наполнил,
теперь с рукописями моими в ящике
вместе с тем, кто несёт меня в ушах.

Перевёл с испанского Сергей Батонов
Поэзия Латинской Америки сегодня: Антология / Сост. Н. Азарова, С. Бочавер, К. Корчагин, Д. Кузьмин. — М.: Культурная революция, 2019. — С. 197.