EL ABRIGO DE PUERCO ESPÍN

Cuando en las cúspides de la ternura
ruegue que me arruinen.

Saliente de un charco hondo e inesperado,
chorreando decepción, querré
no conseguir más lo que quiero.
Y esconder mis ojos.

Me iré sacando, púa a púa y
daño a daño, en otros,
este abrigo de puerco espín
que me heredaste.

Entonces, estilando, listo
para agradecer mi desastre,
podré decirme “así que así
eran los bautismos.”

© Tomás Cohen
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Дикобразово пальто

Когда достигну нежности вершин,
я попрошу опустошенья.

Из вод глубоких и нежданных выходя,
сочась отчаяньем, я захочу
не достигать желанного отныне.
И отведу глаза.

Начну вытаскивать иголку за иглой,
а у других – худо за худом,
снимая дикобразово пальто,
коим меня ты наградила.

И восставая от открытий,
дойдя до точки вдруг неслыханной,
смогу сказать себе: «так вот какие вы,
оказывается, крестины».

Перевёл с испанского Сергей Батонов
Поэзия Латинской Америки сегодня: Антология / Сост. Н. Азарова, С. Бочавер, К. Корчагин, Д. Кузьмин. — М.: Культурная революция, 2019. — С. 197-199.