Valzhyna Mort

belarusian

A Cigarette

Watch—
Vasenka citizens do not know they are evidence of happiness.

In a time of war,
each is a ripped-out document of laughter.

Watch, God—
deaf have something to tell
that not even they can hear.

Climb a roof in Central Square of this bombarded city, you will see—
one neighbor thieves a cigarette,
another gives a dog
a pint of sunlit beer.

You will find me, God,
like a dumb pigeon’s beak, I am
pecking
every which way at astonishment.

© Ilya Kaminsky
From: Deaf Republic
Minneapolis, MN: Graywolf Press, 2019
Audio production: Haus für Poesie, 2019

Цыгарэта

Вось яны —
жыхары Васенькі, якія самі не ведаюць, што яны — доказ шчасця

падчас вайны,
кожны — вырваная старонка з пашпарта рогату.

Божа,
глухія маюць нешта сказаць,
нешта, што яны самі пачуць не могуць —

Ты знойдзеш мяне, Божа,
як дзюба бязглуздага голуба, я
дзяўбу
крошкі здзіўлення на дахах.

З даху
над Цэнтральнай плошчай, зірні на маіх людзей і мяне —
адзін сусед крадзе цыгарэту,
другі дае сабаку
выпіць
залітага сонцам піва.

Пераклала з ангельскай Вальжына Морт
И. Камінскі. З кнігі «Рэспубліка глухіх» // «ПрайдзіСвет: Часопіс перакладной літаратуры», 2018.