after the war

after the war,
what do we do
with the guns
and the machetes?
after the war,
when the men
and the boys return
what do we do
with the guns
and the machetes?
do we toss them
into the deepest of pits
never to see them
surface again?
or do we keep them,
in tact, just in case
after the war,
what do we do
with the guns
and the machetes?
when the men
and the boys are torn
and worn and dead
what do we do,
with the guns
and the machetes?
do we melt them
onto our walls
as amulets?
or do we pass them on
to next brother or stranger?
just in case
we need another war
after this one

© Natalia Molebatsi
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

nach dem krieg

was tun wir mit
den gewehren
und macheten?
nach dem krieg
wenn die männer
und jungs zurückkehren
was tun wir mit
den gewehren
und macheten?
werfen wir sie
ins tiefste loch
auf nimmer
wiedersehen?
oder behalten wir sie
nur für den fall
dass nach dem krieg
was tun wir mit
den gewehren
und macheten?
wenn die männer
und jungs gehetzt
daheim sind, in fetzen, tot
was tun wir mit
den gewehren
und macheten?
schmelzen wir sie
für unsere wände
als amulette?
oder reichen wir sie weiter
an den nächsten fremden oder bruder?
nur für den fall
dass wir einen neuen krieg
nach diesem hier brauchen

Übersetzt von Uljana Wolf