İSTANBUL TÜRKÜSÜ

İstanbul'da Boğaziçi'ndeyim,
Bir fakir Orhan Veli'yim;
Veli'nin oğluyum,
Tarifsiz kederler içinde.

Urumelihisarı'na oturmuşum;
Oturmuş da bir türkü tutturmuşum;

"İstanbulun mermer taşları;
Başıma da konuyor, konuyor aman, martı kuşları;
Gözlerimden boşanır hicran yaşları;
Edalı'm,
Senin yüzünden bu halim."

"İstanbulun orta yeri sinama;
Garipliğim, mahzunluğum duyurmayın anama;
El konuşur, sevişirmiş; bana ne?
Sevdalı'm,
Boynuna vebalim!"

İstanbul'da, Boğaziçi'ndeyim;
Bir fakir Orhan Veli;
Veli'nin oğlu;
Tarifsiz kederler içindeyim.


© Yapi Kredi Yayinlari
Turkey: Yapi Kredi Yayinlari, 1946
Audio production: Yapi Kredi Publishing

Istanbul-Lied

In Istanbul am Bosporus
Bin ich ein armer Orhan Veli,
Sohn Velis,
In unbeschreiblicher Trauer.
 
In Urumelihisarı saß ich,
Saß und stimmte ein Lied an:
 
"Istanbuls Steine sind Marmor,
Möwen setzen sich mir auf den Kopf, ach, aufs Ohr;
Die Tränen der Trennung quellen mir aus den Augen hervor.
Liebste, oh,
Deinetwegen bin ich so."
 
"Inmitten Istanbuls Theater;
Sagt nicht meine Not und Trauer der Mutter;
Andere plauschen und schmusen, was geht mich das an?
Geliebte, oh,
Ich brenn lichterloh!"
 
Ich bin in Istanbul, am Bosporus
Ein armer Orhan Veli,
Sohn Velis,
In unbeschreiblicher Trauer.
 

...................................................................................................................
Urumelihisarı (eigentlich: Rumelihisarı) ist ein Stadtteil am Bosporus mit der Festung auf der europäischen Seite, die Sultan Mehmet II. zur Belagerung von Byzanz bauen ließ (1453).
Das Gedicht enthält Zitate aus Volksliedern, die zu Lebzeiten des Dichters bekannt waren.

Aus dem Türkischen von Yüksel Pazarkaya