globus

und keiner weiss wie tief der see ist
über den du schwimmst pyramiden
aus wissen und weit oben verschieben
die sterne leis ihre antworten aber
am ufer steht einer und wartet
mit einem einfachen tuch in dem das gras
noch haftet dieser tag
er hat im dunkeln die farbe von
eurer haut aber in diesen himmeln
werden raketen wieder von wärme gelenkt aber
das mit der kalten see geht niemand
was an. die grenzen fast lautlos
lecken ihre wunden im sand
aber im dunkeln steht jemand
und wartet bis du kommst.

© Carl Hanser Verlag, 2016
From: Proben von Stein und Licht. Gedichte
München: Carl Hanser Verlag, 2016
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

globe

and no one knows how deep the lake is
over which you swim pyramids
of knowledge and far above the stars
softly shifting their answers but
on the shore someone stands and waits
with a simple cloth in which the grass
still clings this day
in the dark it has the colors of
your skin but in these skies
missiles are once more steered by warmth but
the thing with the cold sea concerns
no one. the borders lick
their wounds almost silently in the sand
but in the dark someone stands
and waits till you come.

Translated by Anne Posten