moorchaussee

am ende beginnt die marsch
das land dehnt sich in flachen carrées
um die man hunde führt und müde beine
laufen alles ist alltäglich
im herbst spurten die rehe schneller
als der geist zu den aufleuchtenden lichtern
laternenumzüge martinsbrot
inzwischen sind feuer verboten
aber das rauschen hier ist wie
der himmel und zeigt oben weitere straßen
ums moor ziehen sie jetzt zäune
auf den schildern bleiben die entfernungen stets
exakt. und der himmel ist geflutet
mit heimwegen die im dunkeln
unsicher blinken.

© Carl Hanser Verlag, 2016
From: Proben von Stein und Licht. Gedichte
München: Carl Hanser Verlag, 2016
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

massicciata sulla palude

alla fine comincia la torbiera
la terra si stende in piatti riquadri
intorno si portano i cani e gambe stanche
camminano tutto è quotidiano
in autunno i cerbiatti scattano più rapidi
dello spirito ai falò lampeggianti
cortei di lampioni pane di San Martino
oggi i fuochi vengono proibiti
ma il crepitio qui è come
il cielo e mostra in alto strade più ampie
intorno alla palude ora si alzano recinti
sui cartelli le distanze sono sempre
esatte. e il cielo è straripato
con vie di ritorno che nel buio
brillano incerte.

Traduzione: Nino Muzzi