Experience After Blake

ვარდი,
ხელში რომ ჩაგაჭკნება
და ვარაუდობ,
დრო გაქროლდა,
მაგრამ შეთავაზებებმა
ამოხადა მას მხოლოდ სული.

აფსუს, ვარდნო ნათელფურცლოვანნო.
უხეირო შემთავაზებელთა ხელში.

აფსუს, უხეირო შემთავაზებელნო,
ხელგაშვერილ ქანდაკებებად დამდგარნო.

აფსუს, ძალავ,
ვარდის ჭკნობად ტოტებს რომ ბღუჯავ.

© შოთა იათაშვილი / Shota Iatashvili
Audio production: G. Leonidze State Museum of Georgian Literature

Experience After Blake

A rose
Fades as I hold it in my hand
As I suppose
Time speeds by
But in fact only intentions
Are wearing it out.

Oh, the bright beaded roses
In unworthy hands.

Oh, the undeserving
Who stand like hand-stretched statues.

Oh, the force
That drives the rose into destruction.

Translated by Ana Hudson