Periferikët

Këtu
Ku nuk ke as vend ku të qash
Në shtëpiza si kuti shkrepseje
Mureholluar nga britmat e fqinjëve
As dënesat s’janë të tuat.
Këtu
Njerëzia rrojnë duke u qarë me njëri-tjetrin
Nënat janë xheloze për ankimet që askush nuk i dëgjon
Njerëz periferikë, botëharruar
Dinë të urrejnë të afërmit
Por duan të huajt.
Gjithë ditën e Perëndisë
Plakat bëjnë magji.
Dhe vajzat kanë fate të lidhura.
Janë rralluar burrat.
Asfiksi pa ujë.
Në oborr petaleve iu mbahet fryma
Nostalgjia është njësoj si më parë
Qysh kur kam lindur unë
Vetëm gjethet janë ndërruar sipas stinëve.
Nata bie më shpejt, e rëndë
Si fataliteti i periferive pa hapësirë
Nuk mundem kurrë të jem e lirë…
Atëherë mua do të më vdisnin prindërit.

© Lindita Arapi
From: Ndodhi në shpirt
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin/Haus für Poesie, 2016

Vorstädter

Hier
Wo nicht einmal Platz ist zum Weinen.
In Häusern wie Streichholzschachteln
Die Wände dünn geworden vom Kindergeplärr.
Selbst deine lautlosen Schluchzer gehören nicht dir.
Hier
Leben die Leute jammernd
Irgendetwas jammern einander vor.
Die Mütter sind eifersüchtig auf das Geklage auf das niemand hört.
Menschen am Rand
Eine vergessene Welt
Sie vermögen Verwandt zu hassen
Doch Fremde lieben sie.
Den ganzen lieben Tag den Gott werden läßt
Treiben die alten Weiber Magie.
Das Glück der Mädchen ist gebunden.
Gelichtet die Reihen der Männer.
Du erstickst fast.
Kein Wasser.
Den Blütenblättern im Hof stockt der Atem
Die Nostalgie ist genauso wie ehedem
Seit ich geboren wurde
Nur das Laub hat sich geändert
Je nach der Jahreszeit.
Die Nacht bricht schneller an
Schwer wie das unheilvolle Geschick der Vorstädte
Kein Raum.
Ich kann nie, niemals frei sein…
Dann würden mir die Eltern sterben.

Übersetzung: Hans Joachim Lanksch
erschienen in: Lindita Arapi: Am Meer, nachts, Ottensheim: Edition Thanhäuser 2007.