ধর্ম

সাদা বরফ চুড়োর সামনে 
দাঁড়িয়ে একদিন আমি কেঁদে ফেলেছিলাম তখন 
আমার পেছনে একটা নীরব কুকুর এসে 
নিশ্চিত দাঁড়িয়েছিলো একা 
কালের চক্রের মত পাহাড়ি ঈগল 
নিঃশব্দে উড়তে উড়তে 
প্রশ্ন করেছিলো 
এই শুরুর আগে কী আছে 
শেষের পরে কী 
আমি মহাভারতের কোনো চরিত্র ছিলাম না 
তবু নিজেকে হঠাৎ খুব 
সত্যি বলে মনে হয়েছিলো 

© Sumanta Mukhopadhyay
Audio production: Goethe Institut, 2016

Dharma

da stehen Gipfel weiß vom Schnee 
auf einmal und da stand ich auch, ich weinte
mit mir war ein Hund, hinter meinem Rücken blieb er
wie ich meine ganz bei sich, allein
und ohne Ton flog über uns
ein Adler wie das Rad der Zeit er flog
und fragte
was denn vor dem Anfang war
und was wird nach dem Ende
und ich war gar kein Charakter aus dem Mahabharata
und trotzdem gab es mich auf einmal
ganz in Echt 

Übersetzung: Anja Utler 

Dharma

Vor dem Gipfel aus weißem Schnee
stand ich eines Tages weinte
als stumm ein Hund mir hinterherlief
und alles sich fügte still war nur
der Bergadler wie das Rad der Zeit
zog lautlos seine Kreise
und warf die Frage auf
was vor dem Anfang war
was nach dem Ende kommt
ich war keine Figur aus dem Mahabharata
doch alles gewann mit einem Mal
an Wirklichkeit 

Übersetzung: Jan Wagner 

Übersetzung: Anja Utler und Jan Wagner
Poets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2016