The mathematician

From his window, he could see snow falling as the fractals
he couldn't see but which he relied on being there.

There were numbers lost at the end of his imagination
like countries so far away he'd never make it to them.

A shadow fell and then he heard a crack as of glass:
below, against the conservatory, an icicle

like an organ pipe or stalactite of diamond
had shattered into its pieces of supercooled clarity.

He thought of her skin: it was as seductive of light
as ice. It was impossible to talk to her.

On a sheet of paper, he began a series of equations:
numbers teaming up as water does, irresistible to itself

in the cold, numbers aligning like the tracks of a sledge
in unmeeting parallel. Then they writhed like meltwater.

He held a set of keys for locks that may not exist.
Or was he shadowing the word that set the world ringing?

The dusk was growing deeper. Houses on the other side
of the horizon began switching on their lights

and he also reached for his lamp. There were some things
of which he could be certain. The rest was love.

© Eyewear Publishing
From: The Illuminated World
London: Eyewear Publishing, 2014
Audio production: Haus für Poesie, 2016

Der Mathematiker

Von seinem Fenster aus konnte er den Schnee fallen sehen, wie Fraktale,
die er zwar nicht sehen konnte, aber von denen er sicher war, dass sie da sind. 

Da waren Zahlen, die sich am Ende seiner Vorstellungskraft verloren,
wie Länder, so weit entfernt, dass er sie niemals erreichen würde.

Ein Schatten fiel, dann hörte er ein Klirren wie von Glas:
unten, gegenüber dem Wintergarten, war ein Eiszapfen

wie eine Orgelpfeife oder ein Stalaktit aus Diamant
zersprungen in Einzelstücke aus gefrorener Klarheit.

Er dachte an ihre Haut: ein so verführerischer Schimmer
wie der von Eis. Es war unmöglich, mit ihr zu sprechen.

Auf einem Blatt Papier schrieb er eine Reihe von Gleichungen:
Zahlen sammeln sich wie Wasser, suchen einander in der Kälte.

Zahlen richten sich aus wie die Spuren eines Schlittens in parallelen
Geraden. Dann, unter dem Schmelzwasser, krümmen sie sich.

In der Hand ein Bund mit Schlüsseln, für Schlösser, die es womöglich
nicht gibt. Oder verdunkelte er das Wort, das die Welt zum Klingen bringt?

Die Dämmerung wurde dichter. In den Häusern hinter dem Horizont
gingen die Lichter an und auch seine Hand

ging zur Lampe. Da waren einige Dinge,
derer er sich sicher sein konnte. Der Rest war Liebe.

Übersetzung: Matthias Kniep und Nadja Küchenmeister