XU Yin

chinese

[vollversammlung]

vollversammlung. die berge ziehen sich zusammen, ziehen sich zurück. fläche wird frei, widerspenstig. wie urlaub an einem ort, an dem man eigentlich gar nichts macht, auch nicht urlaub, weil der ort so beschaffen ist, dass man das, was man normalerweise machen würde, nicht machen kann. oder sich zumindest nicht sicher ist, ob das angemessen wäre. die umgebung ist zerklüftet und hell; hell genug, dass man direkt ins hirn schauen kann. wir stehen im spotlight: batman schaut auf uns herab. selbst von seinem hirn kann man noch teile erahnen, wenn auch keine zuverlässige aussage darüber treffen. die debatte beginnt. es bilden sich lager, und schon nach wenigen stunden ist die gruppe zerfallen, vereinzelt wie die auseinandergefummelten flecken eines tarnanzugs. wenn sich zufällig doch mal drei oder mehr von uns treffen, werden sie sofort unsichtbar. man kann dann nur noch hören, wie mindestens drei stimmen ein referendum verlesen, das den urlaub für gescheitert erklärt.

© Verlagshaus Berlin
From: Invasion rückwärts
Verlagshaus Berlin, 2014
Audio production: Haus für Poesie / 2016

[全体集会]

全体集会。山川汇聚一处,又四散而去。平原敞开怀抱,又不肯顺从。这就像去一个地方度假,却什么都不做,甚至也不能度假,因为那个地方的情况,使得平时能做的事情,也无从做起。至少我不太确定,这样做是否合适。周围崎岖而明亮,亮到足以洞穿彼此的大脑。我们站在聚光灯下,接受蝙蝠侠的俯视。他的大脑也若隐若现,虽然这种感觉很难名状。讨论开始,阵营出现。没过几个小时,团体便四分五裂,像迷彩服上的斑点散落各处。如果我们中间有三人或更多的人凑巧聚在一起,他们也会迅速隐身。我们只能听见,至少有三票发起公投,想要宣布度假失败。

翻译: Xu Yin 徐胤