Daniel Jonas

portuguese

Ana Hudson

english

O MEU POEMA TEVE UM ESGOTAMENTO NERVOSO

O meu poema teve um esgotamento nervoso.
Já não suporta mais as palavras.
Diz às palavras: palavras
ide embora,
ide procurar outro poema
onde habitar.

O meu poema tem destas coisas
de vez em quando.
Posso vê-lo: ali distendido
em cama de linho muito branco
sem perspectivas ou desejo

quedando-se num silêncio
pálido
como um poema clorótico.

Pergunto-lhe: posso fazer alguma coisa por ti?
mas apenas me fixa o olhar;
fica a li a fitar-me de olhos vazios
e boca seca.

© Daniel Jonas
From: Os Fantasmas Inquilinos
Lisboa: Cotovia, 2005
Audio production: Gravado nos Estúdios da Bica em Abril de 2017. Produção Alexandre Cortez. / Recorded at Estúdios da Bica, April 2017. Produced by Alexandre Cortez.

My poem had a nervous breakdown

My poem had a nervous breakdown.
It cannot bear words any longer.
It tells them: words
go forth,
find another poem
where you can make a home.

This sort of thing can happen to a poem of mine
from time to time.
I can picture it: slumped
on the lily-white linen bed
without prospects or desire

locked in silence
pale
as if it were anemic.

I ask it: can I do anything for you?
but it just stares back at me;
it sits there looking at me with empty eyes
and a dry mouth.

Translated from the Portuguese by Ana Hudson