Daniel Jonas

portuguese

Ana Hudson

english

PROVAVELMENTE NOUTRO TEMPO, NOUTRAS CIRCUNSTÂNCIAS

Provavelmente noutro tempo, noutras circunstâncias
chegaríamos a iguais resultados
pelo que de nada adianta imaginar um almagesto
ou tabelas de paralaxe para isto
a que convencionalmente chamamos amor,
nem calcular o ângulo
entre nós e o centro da terra,
de nada nos aproveitara, tu e eu
centros escorraçados de irregular gravitação.

Porém, isso não me impediu de ver plêiades
cada vez que surgias (só
não te dizia nada) plêiades iluminando
meu Hades
com suas cabrinhas coruscantes
pascendo
o vale da sombra da morte.

E a questão hoje é: who’s gonna drive you home tonight?
quando o melancólico transístor
destila também outras perguntas, mas nenhuma
tão dura quanto essa,

por exemplo: porque é que a água tem mais tendência
a subir em tubos estreitos
ao contrário do mercúrio?
Isto é view-master e são coisas que faço
na tua ausência.

© Daniel Jonas
From: Os Fantasmas Inquilinos
Lisboa: Cotovia, 2005
Audio production: Gravado nos Estúdios da Bica em Abril de 2017. Produção Alexandre Cortez. / Recorded at Estúdios da Bica, April 2017. Produced by Alexandre Cortez.

Probably at another time, in other circumstances

Probably at another time, in other circumstances
we would reach similar results
so there’s no use imagining an almagest
or tables of parallaxes for this
that we conventionally call love,
nor should we try to calculate the angle
between us and the centre of the earth;
we would gain nothing, you and I,
dejected centres of irregular gravitation.

But this didn’t prevent me from seeing the Pleiades
every time you appeared (only
I told you nothing), the Pleiades lighting up
my Hades
with its flashing little goats
grazing
in the valley of the shadow of death.

And the question today is: who’s gonna drive you home tonight?
as the melancholy transistor
distills yet other questions, but none
as hard as that one,

for example: why is it that water tends
to rise within narrow tubes
unlike mercury?
This is view-master and these are things that I do
in your absence.

Translated from the Portuguese by Ana Hudson