D. Sam Abrams
english
Virginia, as always
A Antònia Vicens, amant and so on,
de Virginia Woolf
l’original d’Orlando
erròniament va creure
que escrivia un personatge
a ella del tot aliè
per fer en l’altre
tots els experiments possibles
—Shelley no ho hauria fet millor
amant
bellesa edat
escriptora nova
Orlando natural
i eres
jo
I
la dona que celebra
no cal que sigui Ofèlia
opacs aturadors d’ofecs remots
II
Virginia i Ofèlia
sinistres obsessions de
sinistres tons
ets dos en punt final del llibre
entre actes t’abandona
no sents força engolidora
sense recursos sense fe com ella
marxes aquest fracàs d’
Ouse a les butxaques
totes les dones no són
susceptibles de ser imitades
Orlando sí
la decadència pels altres
tu no Virginia
escapes la vocació i no
t’enfonses
I
pulsió del viatge
enfronta Virginia als camps de blat
absoluts sots
d’andanes orlandianes
II
pujar l’escala d’Orlando
encarar els graons
o parar
III
Orlando tiba
From: Ouse
Barcelona: LaBreu, 2016
Audio production: Catalunya Ràdio, 2020
Virginia, as always
To Antònia Vicens, lover and so on,
of Virginia Woolf
the original of Orlando
mistakenly thought
she was writing a character
completely foreign to herself
to conduct in that other
all possible experiments
—Shelley wouldn’t have done it better
lover
beauty age
a new writer
Natural Orlando
and you were
me
I
the woman she is celebrating
doesn’t have to be Ophelia
blurred stoppers of far-off choking
II
Virginia and Ophelia
sinister obsessions of
sinister tones
you the book’s final two o’clock
between acts leaves you
you don’t feel glutting power
resourceless faithless like her
you leave this failure of
Ouse in your pockets
all women are not
susceptible to being imitated
Orlando yes
decadence for others
not you Virginia
you elude vocation and never
sink
I
urge to travel
has Virginia facing wheatfields
absolute ruts
on Orlandian platforms
II
climbing the stairs of Orlando
facing the steps
or stopping
III
Orlando pulls