Cançó del capvespre

Hi ha una vela enllà del mar,
h ha un ramat que ningú guarda,
pasturant l'herba a l'atzar
quan cau la tarda.

Darrera el matoll de bruc
sento la rata cellarda,
sento l'esquirol poruc
quan cau la tarda.

Sento l'estrella en el cel,
i en el turó l'olivada,
sento el sospir i el bruel
quan cau la tarda.

Sento la pena per dins
sento el neguit que m'esguarda,
sento perles i robis
quan cau la tarda.

Sento que els dies se'n van,
però l'angunia es retarda...
sento que l'enyoro tant,
quan cau la tarda!

© Josep Maria de Sagarra
Audio production: Biblioteca Nacional de Catalunya

Song at dusk

There is a sail far out at sea,
there is a flock that no one calls
grazing the hill haphazardly,
as evening falls.

Behind a clump of purple heather
I hear the dormouse comb her tail,
I hear the squirrel’s timid chatter,
as evening falls.

Up in the sky I smell a star,
I smell the olive groves in the hills,
sighing and lowing fill my ears,
as evening falls.

I feel the pain that has me thirled,
I feel how care has me in thrall,
I sense the rubies and the pearls
as evening falls.

I feel the days that pass and go,
though anguish slows its pace and stalls...
and that is when I miss her so,
as evening falls!

Translated by Anna Crowe