WEIL BROTHERS

Una de las «cuatro grandes» compañías exportadoras
afincadas en la Argentina a fines del siglo diecinueve
éxtasis de la división internacional de la producción

Es decir: rápida expansión de la frontera agrícola local
siembra al voleo de maíz y variedad de trigo Barletta
en el aire una mano de las millones de manos arribadas

de la península itálica o ibérica con una memoria secular
de los ritmos fértiles de Ceres y las fiestas lupercalias
completamente inútil para estos suelos sin roca y casi

sin linde para arrendar mal y pagar con una cosecha
potencial ante el granizo y el retorno de la langosta
o de los braceros y crotos de todo tipo para la siega

el uso de la espigadora si se invirtió en capital parvas
más parvas parvas trilla y largo trecho a la estación
tras el embolsado obligado la estiba alta en el carro

y la pérdida de uno que otro cero ante la ignorancia
de los movimientos bruscos de ascenso y descenso  
de los precios en pizarras del otro lado del mundo

cablegramas desde Londres o Rotterdam o Amberes
para distribuir la información a los agentes zonales de,
bueno, p. ej. esta empresa cuyas rentas financiaron

durante años los estudios de la Escuela de Frankfurt
dedicados a superar con elegancia la visión ortodoxa
economicista y mecanicista de base–superestructura.

© Sergio Raimondi
From: Para un diccionario crítico de la lengua (unpublished)
Audio production: Haus für Poesie / 2017

WEIL BROTHERS

Eine der »vier großen« Exportgesellschaften, gegen
Ende des 19. Jahrhunderts in Argentinien ansässig,
der Hochphase der internationalen Produktionsteilung,

das heißt: schnelle Expansion der heimischen Anbaugrenze,
Breitsaat von Mais und Barletta-Weizen, erhoben die Hand,
eine der Millionen Hände, frisch von der italienischen

oder iberischen Halbinsel mit ihrem uralten Wissen um
die Fruchtbarkeit der Ceres und die Lupercalien, das man
für Äcker ohne Lesesteine und fast ohne Rain nicht braucht,

deren teure Pacht man mit der unabsehbaren Ernte begleicht,
wenn Hagel droht oder die Rückkehr der Heuschrecken oder
der Landarbeiter und Lumpenproletarier für die Mahd,

der Einsatz des Mähbinders, so man investiert hat, Garben,
mehr Garben, Garben dreschen und der lange Weg bis
zum Bahnhof, nachdem man abgefüllt und im Wagen

hoch gestapelt hat, eine Null mehr oder weniger verloren hat, weil
man den jähen Wechsel zwischen Anstieg und Verfall der
Preise an den Tafeln auf der anderen Seite der Welt nicht

kennt, aus London, Rotterdam oder Antwerpen kommen
Telegramme mit den Notierungen für die Gebietsvertreter,
von zum Beispiel dieser Firma, deren Gewinne über Jahre

die Forschungen der Frankfurter Schule finanzierten,
die das orthodoxe ökonomische und mechanistische
Trugbild von Basis und Überbau elegant zu überwinden trachtete.

Übersetzung aus dem argentinischen Spanisch von Timo Berger.