[Ce n’est pas le oui le non]

Ce n’est pas le oui le non
ni l’arrangement des certitudes. Je prends la simple étoile, toute encre en
train de se faire. Je prends l’étoile si nette. Je choisis les rameaux du
sommeil, les côtés aussi le centre. Je fuis plusieurs désastres.

© Martine Audet
From: La Société des cendres suivi de Des lames entières
Montréal, Québec: éditions du Noroît, 2019
Audio production: Recording by Martine Audet, Postproduction: Haus für Poesie, 2020

[It is not the yes the no]

It is not the yes the no
nor the arrangement of certainties. I take the simple star, all ink in
the process of making itself.  I take the star so clear.  I choose little branches
of sleep, the sides also the centre.  I flee several disasters.

Translated by Armand Garnet Ruffo
VERSschmuggel 2020 - Canadian Poetry / Poésie du Québec / Dichtung aus Deutschland, Poesiefestival Berlin