[Ce sont des voix]

I

Ce sont des voix
à naître

Ni mortes
ni vivantes

Des voix d’ailes

Et chaque respiration
réveille
un battement
fragile

presque inaudible



II

Je m’enfuis

Je m’échappe

Je me disperse
et me multiplie

Alors les écrits
de poussière
et de sable
s’affrontent
et
grondent



III

Au matin
le soleil
sauve
les naufragés

Il délivre
les voix
de tempêtes
prises entre les écueils
du temps sans lune

© Nathalie Ronvaux
From: Vol de nuit à ciel ouvert
Editions Phi, 2014
Audio production: Haus für Poesie / 2018

[Diese Stimmen sind]

I

Diese Stimmen sind
im Werden

Weder tot
noch lebendig

Flügelstimmen

Und jeder Atemzug
weckt
einen Schlag
fragil

kaum hörbar



II

Ich fliehe

Ich entkomme

Ich zerstreue
vervielfältige mich

So geraten die Schriften
aus Staub
und aus Sand
in Gegensatz
und
grollen



III

Am Morgen
rettet
die Sonne
die Schiffbrüchigen

Sie befreit
die Stimmen
von Stürmen
verfangen zwischen Klippen
der mondlosen Zeit

aus dem Französischen übersetzt von Katja Roloff