Katja Roloff
german
[Ce sont des voix]
I
Ce sont des voix
à naître
Ni mortes
ni vivantes
Des voix d’ailes
Et chaque respiration
réveille
un battement
fragile
presque inaudible
II
Je m’enfuis
Je m’échappe
Je me disperse
et me multiplie
Alors les écrits
de poussière
et de sable
s’affrontent
et
grondent
III
Au matin
le soleil
sauve
les naufragés
Il délivre
les voix
de tempêtes
prises entre les écueils
du temps sans lune
© Nathalie Ronvaux
From: Vol de nuit à ciel ouvert
Editions Phi, 2014
Audio production: Haus für Poesie / 2018
From: Vol de nuit à ciel ouvert
Editions Phi, 2014
Audio production: Haus für Poesie / 2018
[Diese Stimmen sind]
I
Diese Stimmen sind
im Werden
Weder tot
noch lebendig
Flügelstimmen
Und jeder Atemzug
weckt
einen Schlag
fragil
kaum hörbar
II
Ich fliehe
Ich entkomme
Ich zerstreue
vervielfältige mich
So geraten die Schriften
aus Staub
und aus Sand
in Gegensatz
und
grollen
III
Am Morgen
rettet
die Sonne
die Schiffbrüchigen
Sie befreit
die Stimmen
von Stürmen
verfangen zwischen Klippen
der mondlosen Zeit
aus dem Französischen übersetzt von Katja Roloff