rückseite eines palastes

rückseite eines palastes: dunkel und eng, voller kot
und elektrischer leitungen, unbegreiflicher apparaturen.

eidechsen kriechen die wände hinauf, rutschen aus auf salpeter
und fangen sich wieder, im letzten moment, mit zitternden flanken.

ein heer von stacheln, das in die dunkelheiten ragt
und jede landung bedroht: ein taubenjunges, das vom himmel fiel –

noch halbnackt taumelt es am grund und stiert in die ecken
mit zuckendem kopf, sucht ein nest im universum der gasse.

auf einem vergitterten fenster, gleich über ihm balancierend
die katze, die satt in ihre speisekammer blickt, satt für minuten.

calle corner: manchmal ein mensch, der durch die enge streift
und seine hosen runterlässt und mit sich redet

wie schon seit jahren nicht mehr. oder auch zwei:
zwei menschen, mit regenschirmen, die sich wild verhaken.

am nächsten morgen: ein häufchen federn, knochenschimmer
und wieder sonnenspeere, die im boden stecken, kinderschreie

gepresst aus möwenköpfen .. als gäb es folterkammern
die im himmel stehn, in einem becken

von unverschämtem blau.

© Verlagshaus Berlin
From: langsames ermatten im labyrinth
Berlin: Verlagshaus Berlin, 2019
Audio production: Haus für Poesie / 2018

back side of a palace

back side of a palace: dark, narrow, full of droppings
and power lines, mysterious equipment.

salamanders climb the walls, slip on streams of lime sediment
and catch themselves in the last second, flanks shaking.

spikes rise up like a line of soldiers into the darkness,
threaten any landing: a young dove fallen from the sky,

just half-feathered, tosses on the ground, head twitching, and aims
for a corner, searching for a nest in the universe of the alley.

from above a cat balances behind a barred window,
its hunger stilled in the pantry, stilled for several minutes.

calle corner: now and then a lone man chances through
the passageway, unbuckles his pants, talks to himself

like he hasn’t done in years. or sometimes several:
two strangers with umbrellas bump and dance in passing.

the following morning: mound of feathers, glimmer of bone
shafts of sunlight piercing the ground, the sound of screaming children

expelled from the heads of seagulls .. as if torture
chambers hovered in the sky, in a vessel

of brazen blue.

Translated by Caroline Wilcox Reul