Nino Muzzi

italian

Rekonstruktion

Inzwischen
war Winter
und dicht

wie die Eule
nachts der Straße
sich nähert

trennend das Haus
vom Feldrand
morgens der Nebel.

Zweifel an Zeichen
im Erdreich
gehen vorüber.

Und hohle Röhren
aus rotem Ton
verbinden uns alle.

Und wir kennen
den Weg des Wassers
das wir trinken

Schnelligkeit
und
Gefälle

vom Talsee
bis in die
Mundhöhle.

© Mirko Bonné
From: Langrenus. Gedichte
Hamburg: Rospo, 1994
Audio production: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Ricostruzione

Nel frattempo 

era inverno

e vicina


come la civetta

si avvicina

di notte alla strada


la nebbia al mattino

separa la casa

dal bordo del campo.


I dubbi sui segni

nel terreno

scompaiono.


E cave condutture

di argilla rossa

ci congiungono tutti.


E noi conosciamo 

il percorso dell’acqua

che beviamo


la rapidità

e

i dislivelli


dal serbatoio a valle                         

fin dentro                                  

alla cavità orale.

Traduzione: Nino Muzzi