pavasaris

toks smarkus atlydys
tokie gilūs vandenų dantys
kad pagraužė net kapines
tokie stiprūs delnai
kad iš žemių pakėlė karstus
sutrupino juos
ir paleido į miestą upes
su neseniai užkastaisiais:
dešimtys didingų ramių lavonų
tarsi gondolos
ėmė plaukioti gatvėm,
suko į skersgatvius
lindo pro arkas
lankės kiemuos
užsimerkę
plaukė į krautuves
nieko nepirko
kartais vos vos
lietės pečiais
klubais pakaušiais
bet jokių šnabždesių barnių
intrigų glamonių;
romūs išdidūs
lyg valtys prikimštos kaulų
kiekvienas plaukė savo takais
nekreipdami dėmesio
į kelių ženklus
į vis dar blyksinčius šviesoforus
romūs išdidūs
vandens išvaduoti
iš siaurų ir tamsių kambarių
jie plaukė ir plaukė
kaip iš namų
pabėgusios lovos
apsivilkę tamsiais
miego kostiumais
tom keistom pižamom
ant kurių jau ropštės
vandens išjudintos
pelės ir žiurkės
pašiauštu kailiu
piktokos
dar ne laikas gi
buvo bėgt iš rūsių į palaukes
bet praslinkus akimirkai kitai
jos jau sėdi romios
kelia galvas išdidžios
lyg susizgribo:
laikas matyt pagaliau
pamatyt ir platesnį pasaulį
"o tai seniai jau užkniso
tos pačios skylės ir landos
tas pats ėdesys
visi tie rėksniai knarkylos už sienų
ir nosį gniaužiantys jų bezdalai
oi kaip visgi smagu
kad užplūdo šitas vanduo
o tai šūdą būtumėm kur išsiruošę!“

© Dainius Gintalas
From: Adatos
Vilnius: Tyto alba, 2016
Audio production: Lithuanian Culture Institute, 2022

spring

such an intense thaw

waters with such deep teeth

they even gnawed through graves

and having palms so strong

they lifted coffins out of the earth 

and crushed them 

releasing the recently buried 

into the city’s rivers:

dozens of calm, majestic corpses

began to swim through the streams

like gondolas

turning into side-streets

diving through doorways

calling on courtyards

with their eyes closed

they swam into stores

and bought nothing

sometimes just barely

rubbing shoulders

hips heads

without fuss or fighting

gossip or caress

calm and proud

like boats stuffed with bones

they sailed their own way

through unheeded traffic signs

or still blinking lights

calm and proud

liberated by the waters

from dark narrow rooms

they swam and they swam

like beds escaped from home

dressed in the dark suits of sleep

their strange pajamas

on which mice and rats

roused by waters

had already clambered

angry and ruffled

for it hadn’t been time 

to run from basements yet

into the great outdoors

but given a minute’s rest

they sat calmly

lifting their haughty heads

as if struck with the thought:

it’s time to see the world after all

time to see the wider world –

“we are sick of

those same old holes and burrows 

the same food

those same old snores and screams 

from the other sides of ceilings and walls

those nose-numbing farts

so now, how splendid it is 

that this flood is upon us

or fuck-all we wouldn’t 

have gone out at all”


Aus dem Litauischen von Rimas Uzgiris