[Поспешим...]

                       Поспешим
          стол небогатый украсить
              помидорами алыми,
петрушкой кучерявой и укропом,

                       чесноком,
          перцем душистым и луком,
              огурцами в пупырышках
и дольками арбузными. — Пусть масло,

                       как янтарь
          солнца под оком, возблещет
              ослепительно. — Чёрного
пора нарезать хлеба, белой соли,

                       не скупясь,
          выставить целую склянку. —
              Виноградного полная
бутыль не помешает. — Коль приятно

                       утолять
          голод и жажду со вкусом! —
              Наступающей осени
на милость не сдадимся, не сдадимся

                       ни за что. —
          Всесотворившему Богу
              озорные любовники
угрюмых ненавистников любезней.

From: М. Амелин. Конь Горгоны
М.: Время, 2003
Audio production: Новая карта русской литературы

[Skromny stół...]

                       Skromny stół
          spieszmy więc przybrać czerwienią
              pomidorów, pietruszką
przystroić kędzierzawą tudzież koprem,

                       wonny strąk
          papryki z czosnkiem, z cebulą,
              z kostropatym ogórkiem,
z arbuzem pobratawszy rozpłatanym.

                       Jako blask
          słońca w przeczystym bursztynie,
              niechaj masło nas olśni.
Czarnego nakroimy przeto chleba,

                       białą sól
          w pełnym szafując naczyńku.
              Nie zaszkodzi też flasza
likworu. Jakoż miło wyszukaną

                       sycić głód
          strawą i trunkiem pragnienie!
              Chociaż jesień już bliska,
na łaskę jej nie zdamy się, strapieni.

                       Pan nasz, Bóg,
          Stwórca wszystkiego, też snadniej
              w krotochwilnych kochankach
niż w smętnych upodoba zawistnikach.

Przekład Adam Pomorski