[Поспешим...]

                       Поспешим
          стол небогатый украсить
              помидорами алыми,
петрушкой кучерявой и укропом,

                       чесноком,
          перцем душистым и луком,
              огурцами в пупырышках
и дольками арбузными. — Пусть масло,

                       как янтарь
          солнца под оком, возблещет
              ослепительно. — Чёрного
пора нарезать хлеба, белой соли,

                       не скупясь,
          выставить целую склянку. —
              Виноградного полная
бутыль не помешает. — Коль приятно

                       утолять
          голод и жажду со вкусом! —
              Наступающей осени
на милость не сдадимся, не сдадимся

                       ни за что. —
          Всесотворившему Богу
              озорные любовники
угрюмых ненавистников любезней.

From: М. Амелин. Конь Горгоны
М.: Время, 2003
Audio production: Новая карта русской литературы

[Let’s hurry...]

                       Let’s hurry
          to grace this meager table
              with red tomatoes
and stacks of melon wedges,

                       with onions
          and dill, with parsley and peppers,
              with garlic and goose-pimpled
cucumbers. Let the oil,

                       resplendent
          as sunlit amber, glimmer.
              It’s time to slice
black bread, to strew salt

                       lavishly.
          Let’s offer bottles full
              of wine and tipple
till they’re gone. How pleasant

                       to placate
          our palates and sup with taste!
              We won’t give up,
we won’t give in to autumn,

                       not a bit.
          For God, the Creator of All,
              likes naughty lovers
far more than dreary doubters.

Translated by Derek Mong & Anne O. Fisher