[Огромная туша мёртвой косатки...]

Огромная туша мёртвой косатки,
волнами выброшенная свирепыми,
на пустынном валяется берегу.

Лоснящийся бок июльскому солнцу
подставив, плотная и тяжёлая,
она уже начала разлагаться и гнить.

Вскоре громада прежнюю форму
утратит, лишится былой упругости,
грузно потом осядет и оплывёт.

Душный прогорклого жира запах
неуловимо, но властно тем временем
воздух окрестный вытеснит весь.

Наверно, недели, месяцы, годы
должны пройти, прежде чем жители
мест отдалённых голый остов найдут.

Они на мелкие части распилят
его, из костей вырежут украшения
и напишут на них о бренности бытия.

From: М. Амелин. Гнутая речь
М.: Б.С.Г.- Пресс, 2011
Audio production: Новая карта русской литературы

[L’énorme corps d’une orque morte...]

L’énorme corps d’une orque morte
rejetée par la houle en furie
encombre le rivage déserté.

Elle expose son flanc lustré
au soleil de juillet, dense et lourde,
déjà elle commence à se décomposer.

Bientôt cette masse va perdre forme,
et sa souplesse originelle, s’affaissant,
pesante, se boursouflant.

Puis l’odeur âcre d’huile rance
imperceptiblement, mais impérieusement,
dominera l’air ambiant jusqu’à l’ultime souffle.

Des semaines sans doute, des mois, des années
passeront avant que des hommes venus de loin
ne retrouvent son squelette mis à nu.

Qu’ils découperont en menus morceaux
pour sculpter dans ses os des bijoux,
y gravant des devises sur la fin de toute chose.

Traduction de Christine Zeytounian-Beloüs