徐曼琳

chinese

«Храм с аркадой»

В Судакской крепости, если от Главных
ворот — налево — до локтя стены —
и вверх, особым на первый праздному
зеваке с виду ничем не приметный,
с торчащего зубом во рту столпа
единственным и с полушарием купола

по-над осьмигранником кратковыйным,
сей дом Господень, куда чередой
в устах отверстых с молитвами мирными
одни за другими, что на берег волны:
из диких нахлынувшие степей
законопослушники Магометовы

петь «Ля илляха илля-Лла» протяжно;
по зыбкому от Лигурийских пучин
пути пришельцы искусствоносные
свой строгий отчётливо «Патэр ностэр»
на мёртвом наречии повторять;
со «Шма Исраэль» далёкой изгнанники

земли, во всём полагаясь на свиток,
чьи буквы ведомы наперечёт;
пространств на суше завоеватели
и на море, «Отче наш» возглашая,
крюкам доверяться и знаменам;
простых прямые Мартина грозного

писаний наследники с «Фатэр унзэр»;
единоприродным Вышнего чтя,
из злачных вкруг древней Ноевой пристани
юдолищ выходцы, дабы страстно
«Хайр мэр» твердить и лелеять грусть,
рассудку низкому неподвластную, —

все были некогда здесь, а ныне —
в открытый с восьми до восьми музей,
где фрески, михраб и разноязычные
по стенам надписи, вход свободный,
и внемлет мольбам одинаково Бог
всего разобщенного человечества.

 

Храм находится в г. Судак (Республика Крым) на территории старинной Генуэзской крепости. За более чем семисотлетнюю свою историю он был мусульманской мечетью (дважды), католическим собором, протестантской кирхой, армянской церковью, православным храмом и еврейской синагогой; в начале 2000-х гг. там располагался музей. — Примечание автора

From: М. Амелин. Гнутая речь
М.: Б.С.Г.- Пресс, 2011
Audio production: Новая карта русской литературы

《带拱廊的教堂》

在苏达克要塞,如果你从正门
向左——再到城墙转角处——
向上,第一眼似乎并无什么
特别之处,对于无聊的闲人
那挺立的柱子无异于嘴里
唯一的牙齿,还有半圆的穹顶

被短脖颈般的八边形檐壁撑起,
这所房子属于上帝,人们从这里
鱼贯而入,张着嘴平静地祈祷,
好似波浪拍岸,一群接着一群:
他们是从蛮荒的草原上涌来的
奉公守法的穆罕默德,

他们曼声吟唱“万物非主,唯有安拉”[1]
他们是从异域来的艺术家,
沿利古里亚海边颠簸不平的小径走来,
他们用自己僵死的语言清晰地
重复着严格的祈祷语“我们的父啊”[2]
他们是从遥远之地来的逃亡者[3],吟诵着

“听吧,以色列”,他们醉心于
书卷,其上的文字都很熟悉;
他们是陆地和海洋的征服者,
宣告着“我们的父啊”,
相信乐谱符号钩子和旗子[4]
他们是可怕的马丁的直接继承人

从“我们的父啊”[5]继承了他质朴的言辞;
他们是从肥沃的谷地来的移民,
在诺亚方舟停靠的地方[6],景仰
唯一的真神,为的是热烈地
反复颂唱“我们的父啊”[7],并怀着
不受低下的理性控制的忧郁。——

他们都曾在某个时刻来到这里,如今——
这里已变为博物馆,从清晨八点
至晚上八点,可以自由出入,
这里有壁画、壁龛[8],墙上有各种语言的
题词,上帝会以同样的耐心聆听
他们的哀求,整个冷漠疏离的人类。

 

教堂位于苏达克市(克里米亚共和国)在古老的热那亚要塞内,在超过七百年的历史中该教堂曾作为伊斯兰教清真寺(两次),天主教教堂,新教教堂,亚美尼亚教堂,东正教教堂和犹太教堂使用。——原注

[1]原文为阿拉伯语的俄语音译,穆斯林祈祷语的开头部分。——原注

[2]原文为拉丁语的俄语音译,天主教祈祷语的开头部分。——原注

[3]原文为古犹太语的俄语音译,犹太教祈祷语的开头部分。——原注

[4]钩子和旗子——古俄罗斯记录乐谱的符号,但此处也用词典中这两个词的第一个意义进行语言游戏。——原注

[5]原文为德语的音译,是新教祈祷语的开头部分。——原注

[6]指阿勒山,圣经故事中大洪水之后诺亚方舟就停靠在此处。——原注

[7]原文为亚美尼亚语的音译,意为“我们的父啊”,是亚美尼亚祈祷语的开头部分——原注

[8]清真寺墙上的壁龛,面向麦加的方向,是穆斯林祈祷的方向。——原注

徐曼琳译