Claudia Sinnig
german
nuotrupos iš Odisėjos arba setsu bama yama
jeigu mane apsivalgiusį lotosų
ir krentantį nuo stogo
tirštu varnų būriu nusineš raganos
kokių vėjų šauksitės
kiek nusirausit plaukų
kiek jų sulįs į burnas
jūsų tėvas ir mylimasis
pradingo ir jokio ženklo iš jo
jokios dainos
jūsų tėvas ir mylimasis
miega už miškų už marių
raganos mane pabudina
per skruostą braukdamos dilgėle
duoda tyro šaltinio vandens
užtai paprašo atlikti nors vieną katą
jei nedarysiu
į kelmą paversią
tikiu raganos gi
darau heian nidan
nesunkią skirtą oranžiniam diržui
bet painiojuos svirduliuoju
atlikdamas mae geri paslystu
drimbu
visos karksi kikena
o viena iš jų visa balta
dangaus akimis
su dailiais apgamais
ties raktikauliu
nekarksi dainuoja
niūniuodama
priplaukia prie manęs it gulbė
su ja švelnūs vilkai
vienas bakst nosimį skruostą
pašoku
ji užlieja savo dangumi akis
ir man aišku –
Kirkė
apie ką jūs ūkaujat
kokius vėjus šaukiat
kiek plaukų raunatės
kiek jų lenda į burnas
jūsų tėvas ir mylimasis
už miškų už marių
Ajajos saloj
su pačia raganų karaliene
jei jau nemoki katos
pakriuksėk sako jos akys –
dangaus gėrimas
su kerų žolelėm
ir aš deja ne Eurilochas
o tikras lochas
apkerėtas Kirkės
imu kriuksėti
ir jos visos juodos
nori pajodinėt ant manęs balto
balto kuilio Ajajos saloj
ajajai kompanija
dainuoja raganos
paeiliui jodinėdamos
ajajai pajodžargos
dejuoju jodomas
ne visą amžinybę viliuosi
nieko tuoj atsidangins
treneris Odisėjas
ir parodys master katą
– setsu bama yama
varno šokį su kobra –
kaipmat visos raganos susileis
net Kirkė
ir aš atvirtęsį vyrą
galėsiu grįžti namo
pas jus mylimieji
tik žinau prieš tai
reikės nukeliauti į Hadą
From: Literatūra ir menas
Vilnius
Audio production: Lithuanian Culture Institute, 2022
Bruchstücke der Odyssee oder Setsu Bama Yama
wenn ich gesättigt mit Lotos
beim Sturz vom Dach davongetragen werde
von Hexen in einem dichten Rabenschwarm
welche Winde ruft ihr an
wie viel Haar reißt ihr euch aus
wie viel fällt in eure Münder
euer Vater und Geliebter
ist fort und kein Zeichen von ihm
kein Lied
euer Vater und Geliebter
schläft hinter Wäldern hinter Meeren
die Hexen wecken mich
mit einer Brennnessel die meine Wange streift
und geben mir klares Quellwasser zu trinken
sie bitten mich eine Kata vorzuführen
wenn nicht
verwandeln sie mich in einen Baumstumpf
das glaub ich es sind ja Hexen
ich mache die Heian Nidan
sie ist leicht für den orangenen Gürtel
doch ich komme durcheinander taumele
rutsche aus beim Mae-Geri
stolpere
sie gackern kichern
eine ganz weiße
mit Himmelsaugen
und hübschen Leberflecken
an den Schlüsselbeinen
gackert nicht sie singt
summend
schwimmt sie auf mich zu wie ein Schwan
zusammen mit weichen Wölfen
einer stupst mit seiner Nase meine Wange
ich springe auf
ihr Himmel flutet meine Augen
und mir wird klar –
Circe
was bedeuten eure Schreie
in welche Winde ruft ihr
wie viel Haar rauft ihr euch aus
wie viel fällt in eure Münder
euer Vater und Geliebter ist
hinter Wäldern hinter Meeren
auf der Insel Aiaia
mit der Hexenkönigin
kannst du schon die Kata nicht
grunz ein bißchen sagen ihre Augen –
der Himmelstrunk
mit Zauberkräutern
ich bin nicht Eurylochos
sondern nur ein echter Trottel
verhext von Circe
fang ich an zu grunzen
und alle Hexen, die schwarzen
wollen reiten auf mir, dem weißen
weißen Eber auf der Insel Aiaia
Rasselbande ajajai
singen alle Hexen
beim Reiten nacheinander
ajajai Balgerei
stöhne ich geritten
es wird nicht ewig dauern hoff ich
macht nichts gleich erscheint gewiß
mein Trainer Odysseus
führt eine Meister Kata vor
-- Setsu Bama Yama
den Tanz des Raben mit der Kobra –
und sofort steigen alle Hexen ab
selbst Circe
und wieder ein Mann
kann ich nach Hause
zu euch meine Lieben
nur weiß ich vorher
muß ich in den Hades