Tarp erdvių. Takoskyrų dygsniai

                                       G.Ž.

I.
Kanklės rankose
lyg siuvinėtų
lyg siūtų
tiktai dygsniuose
skamba

tikrovės.

II.
Gal galėtum į kapą įsiūt
ir akis
ir takus
ir gyvybę
nematomus namo garsus
kad girdėtųsi
varstomos durys
lėtėjantis
siektas gyvenimo greitis

siuvant karių likimus

jeigu reiktų kariauti
žinočiau ką reikia įsiūt
tavo antpečiuos
ant pulsuojančią gyslą
dengiančios
perkelinės skarelės –

kas pasauly palaiko gyvybę
kodėl žemės paviršius platus

kur žeminių tie šunys
nematė
bučiuoju
ilsėkis ramus –

įsiūta paskutinė kulka
ir sudaigstymais nulemtas takas.

III.
Motinos veidas
langelis priemenėj
nėriniuotas
ir gimsta pasaulis ten
pro užuolaidos raštą
per taką pirtin
kartais man į vidų apgręžtą –

likusios žymės gyventų namų
apkasai miškuose –
mirtinų susišaudymų ženklas:
balansuoja erdvė
tarp gyvybės ir mirties
tarp namų ir pirties
tarp dabar ir rytoj
tarp esu dar
ir
jau nebeskauda.

© Jurgita Jasponytė
From: Vartai Auštrieji
Vilnius: Lithuanian Writers' Union Publishers, 2019
Audio production: Lithuanian Culture Institute, 2022

Zwischen Räumen. Scheidende Stiche

                             für G. Ž.                      

I.

Eine Zither in den Händen

als würden sie sticken

als würden sie nähen

nur in den Nähten

klingen


die Wirklichkeiten.


 II.

Du könntest das Grab besticken 

mit Augen

und Pfaden

und Leben

damit zu hören wären

die Tür die auf- und zugeht

das langsamer werdende

Lebenstempo nach dem du

schon lange suchtest


beim Nähen der Soldatenschicksale


wenn es Krieg gäbe

wüsste ich was ich aufnähen soll

auf deine Achselstücke

auf das Perkaltuch

das die pulsierende Ader

bedeckt


was oder wer auf Erden das Leben aufrechterhält

warum die Erdoberfläche so groß ist


wo Hunde keine Unterstände

gesehen haben

küsse ich dich

ruhe in Frieden --


eingenäht sind die letzte Kugel

und der von den Nähten bestimmte Pfad.


III.

Mutters Gesicht

das kleine Dielenfenster

mit den Spitzen

dort wird die Welt geboren

durch das Muster des Vorhangs

durch den Pfad zur Sauna

der sich bisweilen zu mir umdreht -- 


Mahnmale einst bewohnter Häuser

Schützengräben in Wäldern --

Zeichen tödlicher Schusswechsel:

der Raum balanciert

zwischen Haus und Sauna

zwischen jetzt und Morgen

zwischen noch bin ich

und 

es tut nicht mehr weh.


Aus dem Litauischen übersetzt von Markus Roduner