vakar yra rytoj

aname arklio gyvenime
dirbau žirgu, per šermenis
ankstyvaisiais viduramžiais prūsų
varžybų buvau nuvarytas, dar gyvas duobėn
guldomas kniūbsčias, priekinės kojos
priklaupiamos, paspaudžiamos po krūtinkauliu, trakšt
pirmas ir antras kaklo slanksteliai, akys
saulės laidos kryptimi, kur už jūrių žuvėdai, aukštyn
iškeltas pasturgalis
aname arklio gyvenime
prakaitavau vokiečio šachtoje Banská Štiavnicoj
žiurkinoje tamsoj, apžlibau
vieną naktį, stojus mėnulio
tárpijoms, išvedė kūtėn, paskiau pamažėliais
naktim, tunkant jaunam į pilnatį, leido
ganyklon, akiūkliai platyn, vis platyn, pripratino
aname arklio gyvenime
iš Naugarduko į Wilno atvežęs Mickevičių
klaidžiojau miesto gatvėmis
ant medinių koturnų
numirti – visi į tą mylimą šalį, į Vilnių
dabar vaidenuosi Belmonte
būna kad ir Sereikiškėse
baidausi vagių ir mašinų
ant sprando tampau policininką
tolimo miško spalvos

aname paukščio gyvenime dirbau lakštingala
kalnų ir slėnių mieste prie Dugnojaus, miškais
aptaisyto, girių, laukų Lietuvoj
keldavau šienpjovius
aname paukščio gyvenime
visą vos temusią naktį iš gegužės į birželį
ėjau iš proto, visą Bratislavos naktį
ėjau lenktynių su vakaro
paskiau ir su ryto paukščiais, visus
juos užtrenkdamas, ryto pasiutus
gegutė vis tiek užklupo poetą nuogintelį
eurocentai kišenėj, kišenė kitam kambary
lieka meilė, mirtis ir rekrūtai
pats užkukuosi

aname poeto gyvenime
pastebėjau, kad visos prancūzės, važiuojam
gulim ar skrendam, – migdo mane, vos šalia
kad nereikėtų kalbėtis
žodžiais ar rankom, ar pirštų
karštų pagalvėlėm, ar lūpų
kraščiukais, sapnuoju uždaroje erdvėje


Banská Štiavnica–Bratislava–Vilnius, 2003.VI.1–IX.25

© Vladas Braziūnas
From: unpublished
Audio production: 2006 Books from Lithuania

ieri è domani

nell’altra mia vita, di cavallo,

fui un destriero durante un funerale

nell’alto medioevo fui sfiancato nei tornei

dei Prussiani e ancor vivo gettato in una fossa

prono, ripiegate le zampe anteriori

a premere sullo sterno, crac, saltarono la prima

e la seconda vertebra del collo, gli occhi

verso dove cala il sole, verso gli ittiofagi d’oltre mare,

la groppa in alto levata

nell’altra mia vita di cavallo

sudai nella miniera di un tedesco a Banská Štiavnica

nel buio di una topaia, divenni cieco

una notte sotto la luna nuova,

mi condussero in scuderia e poi poco a poco

nottetempo, sotto la luna che cresceva piena, mi lasciarono

pascolare e gli occhi sempre più s’abituarono

nell’altra mia vita di cavallo

da Naugardukas a Wilno montai Mickiewicz

vagai nelle vie della città

su coturni di legno

per morire tornavano tutti nella terra amata, a Vilnius

ora mi rivelo nella zona di Belmontas                                               

mi capita anche a Sereikiškės                 

temo ladri e automobili

sulla groppa porto un poliziotto

color del bosco lontano

 

nell’altra mia vita, di uccello, fui usignuolo

in una città di colli e valli presso il Danubio,

circondato da boschi e nella Lituania dei campi

e delle foreste svegliavo le falciatrici di fieno 

nell’altra mia vita di uccello

l’intera notte chiara da maggio a giugno

uscivo di senno, tutta la notte di Bratislava

gareggiai con quelli della sera

e poi con gli uccelli del mattino,

sbaragliandoli tutti, un rabbioso cuculo

del mattino però sorprese il poeta nudo

centesimi d’euro in tasca, la tasca nella stanza accanto,

rimangono l’amore, la morte e le reclute

tu stesso farai cucù

 

nell’altra mia vita di poeta

notai che tutte le francesi, che si viaggi

in cuccetta o in volo, mi cullavano, giusto accanto,

senza bisogno di parlarci,

con le parole o con le mani, o con la punta

delle dita ardenti, o con la punta delle labbra,

sogno in uno spazio rinserrato

 

[Banská Štiavnica – Bratislava – Vilnius, 1-12 giugno 2003]

Traduzione: Pietro U. Dini