U polutami predgrađa

Slušao sam u polutami predgrađa
priče tužne i žestoke,
natopljene grčevitim gestama i alkoholom.
Dok bi duhanski dim
proždirao lica prisutnih,
one bi me bacale s tržnice na ulicu,
s planine u pećinu,
obećavale topli ležaj i užitak,
vrijeđale, oduzimale dah.

Kako izaći iz susjedova ormara?
Tko je izgubio nevinost poslije bureka?
Kako zaraditi sto tisuća nečega?
Gdje je Božo?
Život za generala!?

Slušao sam, kažem, u polutami predgrađa
priče tužne i žestoke,
natopljene grčevitim gestama i alkoholom.
Nakon godina, riječi klošara
i riječi policajca, ljubavni prizori
i prizori nasilja nastanili su se
u večernjoj ruži
koja me hrani,
kojoj ne mogu pobjeći.

Kako izaći iz susjedova ormara?
Tko je izgubio nevinost poslije bureka?
Kako zaraditi sto tisuća nečega?
Gdje je Božo?
Život za generala!?

Zapravo, sada posjedujem samo jednu priču
koja me potpuno obuzela.
Ne mogu više otkinuti laticu, zaboraviti lice čovjeka
koji drži govore pred izlozima gostionica.
Svake noći ruža mi ponavlja:
Ovaj svijet je paukova mreža
u koju se zapleteš
čim se prestaneš plašiti pauka.
Iako postoji prije tebe,
uvjeren si da je upravo ti počinješ plesti.

Da. U polutami predgrađa
dugo sam slušao priče tužne i žestoke,
natopljene alkoholom i grčevitim gestama.
Sada su one moj vidik i moja granica.
I zavičaj koji, kao osobnu kartu,
nosim u središte grada.
Ako me tamo netko upita tko sam,
bez oklijevanja ću mu ispičati

kako izaći iz susjedova ormara
tko je izgubio nevinost poslije bureka
kako zaraditi sto tisuća nečega
gdje je Božo...

From: U polutami predgrađa
Audio production: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

Im Halbdunkel der Vorstadt

Trist und heftig waren die Geschichten,
die ich im Halbdunkel der Vorstadt hörte,
durchtränkt von krampfhaften Gesten und Alkohol.
Während der Tabakqualm
die Gesichter der Anwesenden zerfraß,
warfen sie mich vom Markt auf die Straße,
vom Berg in die Höhle,
verhießen ein warmes Bett und Lust,
beleidigten, machten atemlos.

Wie kann man den Schrank des Nachbarn verlassen?
Wer verlor die Jungfräulichkeit nach einem Börek?
Wie kann man hunderttausend von irgendetwas verdienen?
Wo steckt Božo?
Das Leben für den General!?

Trist und heftig waren die Geschichten,
die ich, wie gesagt, im Halbdunkel der Vorstadt hörte,
durchtränkt von krampfhaften Gesten und Alkohol.
Mit den Jahren besiedelten die Worte des Penners
und die Worte des Polizisten, Liebesszenen
und Szenen der Gewalt,
die Abendrose,
die mich ernährt
und der ich nicht entkommen kann.

Wie kann man den Schrank des Nachbarn verlassen?
Wer verlor die Jungfräulichkeit nach einem Börek?
Wie kann man hunderttausend von irgendetwas verdienen?
Wo steckt Božo?
Das Leben für den General!?

Eigentlich besitze ich jetzt nur eine Geschichte,
die mich völlig besessen macht.
Ich kann die Blüte nicht mehr abreißen, das Gesicht des Mannes nicht mehr vergessen,
der Reden vor den Fenstern der Gaststätten hält.
Jede Nacht aufs Neue wiederholt die Rose:
Diese Welt ist ein Spinnennetz,
in dem du dich verhedderst,
sobald du aufhörst, dich vor Spinnen zu fürchten.
Obwohl er vor dir da war,
bist du überzeugt, dass ausgerechnet du ihn zu spinnen beginnst.

Jawohl.  Trist und heftig waren die Geschichten,
die ich im Halbdunkel der Vorstadt hörte,
durchtränkt von krampfhaften Gesten und Alkohol.
Jetzt stellen sie meinen Ausblick und meine Grenze dar.
Und die Heimat, die ich, wie den Personalausweis
mit mir ins Zentrum der Stadt trage.
Sollte mich dort jemand fragen, wer ich bin,
werde ich ihm unverzüglich erzählen,

wie man den Schrank des Nachbarn verlassen kann
wer die Jungfräulichkeit nach einem Börek verloren hat
wie man hunderttausend von irgendetwas verdienen kann
wo Božo steckt...

Übersetzung aus dem Kroatischen von Alida Bremer