ABENDS

ABENDS verlauten die Frösche ihr Grün. Wer leugnet,
daß das Grüne grün ist? Im Wohnwagen wir, nahe

dem Ufer. Nachfalter auf den Lippen, ein Sirren
ums Licht, bis der Wohnwagen schwankt beim Versuch

übertragbarer Farbe. Wir kennen das, schweifen ab
zu Wimpern und Flaum, so nah die Entfernung,

so schnaufend. Aus dem Schlaflaub knirschender Zähne
weckt uns das Schweigen der Frösche. Der Wohnwagen

mitten im See, wimperlos der Gefrierpunkt das Auge.

© Jürgen Nendza
From: und am Satzende das Weiß
Weilerswist: Landpresse, 1999
Audio production: M.Mechner / literaturWERKstatt berlin 2005

저녁에

저녁에 개구리 그들의 초록을 누설했다. 누가
초록을 초록 아니라고 할까? 우리는 물가,
 
떠도는 차에서. 입술 위의 밤나방, 빛 주위의
붕붕거림, 서로에게 스며드는 색을 찾으며      

차가 흔들릴 때까지. 우리는 알았으나 비껴간다
속눈썹과 솜털로, 그렇게 거리는 가까웠고,
 
그렇게 헐떡이며. 이를 가는 잠의 나뭇잎들로 부터
개구리의 침묵이 우리를 깨운다. 호수 한 가운데

떠도는 차, 속눈썹 없는 빙점, 눈.

Translated by Su Kyung HUH